Luca 8 ~ Лука 8

picture

1 C urînd după aceea, Isus umbla din cetate în cetate şi din sat în sat şi propovăduia şi vestea Evanghelia Împărăţiei lui Dumnezeu. Cei doisprezece erau cu El;

И скоро след това Исус ходеше по градове и села да проповядва и да благовестява Божието царство; и с Него бяха дванадесетте ученика

2 ş i mai erau şi nişte femei, cari fuseseră tămăduite de duhuri rele şi de boale; Maria, zisă Magdalina, din care ieşiseră şapte draci,

и някои жени, които бяха изцелени от зли духове и болести: Мария, наречена Магдалена, от която бяха излезли седем зли духа,

3 I oana, nevasta lui Cuza, ispravnicul lui Irod, Susana, şi multe altele, cari -L ajutau cu ce aveau.

и Йоана, жената на Иродовия настойник Хуза, и Сусана, и много други, които им услужваха с имота си.

4 C înd s'a strîns o gloată mare, şi a venit la El norod din felurite cetăţi, Isus a spus pilda aceasta:

И понеже се събра голямо множество и идваха при Него от всеки град, каза им притча:

5 S ămănătorul a ieşit să-şi samene sămînţa. Pe cînd sămăna el, o parte din sămînţă a căzut lîngă drum: a fost călcată în picioare, şi au mîncat -o păsările cerului.

Сеячът излезе да сее семето си; и когато сееше, едно падна край пътя; и беше стъпкано, и небесните птици го изкълваха.

6 O altă parte a căzut pe stîncă; şi, cum a răsărit, s'a uscat, pentrucă n'avea umezeală.

А друго падна на канарата; и щом поникна, изсъхна, защото нямаше влага.

7 O altă parte a căzut în mijlocul spinilor: spinii au crescut împreună cu ea şi au înecat -o.

Друго пък падна сред тръните; и заедно с него пораснаха тръните и го заглушиха.

8 O altă parte a căzut pe pămînt bun, şi a crescut, şi a făcut rod însutit.`` După ce a spus aceste lucruri, Isus a strigat:,, Cine are urechi de auzit, să audă.``

А друго падна на добра земя и като порасна, даде плод стократно. Като каза това, извика: Който има уши да слуша, нека слуша.

9 U cenicii Lui L-au întrebat ce înţeles are pilda aceasta.

А учениците Му Го попитаха за значението на тази притча.

10 E l le -a răspuns:,, Vouă v'a fost dat să cunoaşteţi tainele Împărăţiei lui Dumnezeu, dar celorlalţi li se vorbeşte în pilde, ca, măcar că văd, să nu vadă, şi măcar că aud, să nu înţeleagă.``

Той каза: На вас е дадено да знаете тайните на Божието царство; а на другите се проповядва с притчи, така че като гледат, да не виждат, и като слушат, да не разбират.

11 I ată ce înţeles are pilda aceasta:,, Sămînţa, este Cuvîntul lui Dumnezeu.

А ето значението на притчата. Семето е Божието слово.

12 C ei închipuiţi în sămînţa căzută lîngă drum, sînt ceice aud; apoi vine diavolul şi ia Cuvîntul din inima lor, ca nu cumva să creadă, şi să fie mîntuiţi.

А посятото край пътя са тези, които са слушали; тогава идва дяволът и отнема словото от сърцата им, да не би да повярват и да се спасят.

13 C ei închipuiţi în sămînţa căzută pe stîncă, sînt aceia cari, cînd aud Cuvîntul, îl primesc cu bucurie; dar n'au rădăcină, ci cred pînă la o vreme, iar cînd vine ispita, cad.

Падналото на канарата са тези, които, когато чуят, приемат словото с радост; но те, като нямат корен, временно вярват, а когато настане изпитание, отстъпват.

14 S ămînţa, care a căzut între spini, închipuieşte pe aceia cari, după ce au auzit Cuvîntul, îşi văd de drum, şi -l lasă să fie înăbuşit de grijile, bogăţiile şi plăcerile vieţii acesteia, şi n'aduc rod care să ajungă la coacere.

Падналото сред тръните са онези, които са слушали и като си отиват, задушават се от грижи, богатства и житейски удоволствия и не дават узрял плод.

15 S ămînţa, care a căzut pe pămînt bun, sînt aceia cari, după ce au auzit Cuvîntul, îl ţin într'o inimă bună şi curată, şi fac roadă în răbdare.

А посятото на добра земя са тези, които, като чуят словото, държат го в честно и добро сърце и дават плод с търпение. Светилото и светилникът

16 N imeni, dupăce a aprins o lumină, n'o acopere cu un vas, nici n'o pune supt pat, ci o pune într'un sfeşnic, pentruca ceice intră, să vadă lumina.

И никой, като запали светило, не го покрива със съд, нито го слага под легло; а го слага на светилник, за да видят светлината тези, които влизат.

17 F iindcă nu este nimic acoperit, care nu va fi descoperit, nimic tăinuit, care nu va fi cunoscut şi nu va veni la lumină.

Защото няма нещо тайно, което да не стане явно, нито нещо скрито, което да не се узнае и да не излезе наяве.

18 L uaţi seama dar la felul cum ascultaţi; căci celui ce are, i se va da; dar celui ce n'are, i se va lua şi ce i se pare că are.``

Затова внимавайте как слушате; защото който има, на него ще се даде; а който няма, от него ще се отнеме и това, което мисли, че има. Майката и братята на Исус

19 M ama şi fraţii lui Isus au venit la El; dar nu puteau să -I vorbească, din pricina norodului.

И дойдоха при Него майка Му и братята Му, но поради множеството не можаха да се приближат до Него.

20 C ineva I -a spus:,, Mamă-Ta şi fraţii Tăi stau afară, şi vor să Te vadă.``

И Го известиха: Майка Ти и братята Ти стоят вън и искат да Те видят.

21 D ar El, drept răspuns, a zis:,, Mama Mea şi fraţii Mei sînt ceice ascultă Cuvîntul lui Dumnezeu, şi -l împlinesc.``

А Той им отговори: Моя майка и Мои братя са тези, които слушат Божието слово и го изпълняват. Укротяването на бурята

22 Î ntr'una din zile, Isus S'a suit într'o corabie împreună cu ucenicii Lui. El le -a zis:,, Haidem să trecem dincolo de lac.`` Şi au plecat.

А в един от тези дни Той влезе в една ладия с учениците Си и им каза: Да минем на отсрещната страна на езерото. И отплаваха.

23 P e cînd vîsleau ei, Isus a adormit. Pe lac s'a stîrnit un aşa vîrtej de vînt, că se umplea corabia cu apă; şi erau în primejdie.

А като плаваха, Той заспа; и над езерото се надигна буреносен вятър и вълните ги заплашваха така, че бяха в опасност.

24 A u venit la El, L-au deşteptat, şi au zis:,,Învăţătorule, Învăţătorule, perim.`` Isus S'a sculat, a certat vîntul şi valurile înfuriate, cari s'au potolit: şi s'a făcut linişte.

И дойдоха, разбудиха Го и казаха: Наставнико! Наставнико! Загиваме! А той се събуди и смъмра вятъра и развълнуваната вода; и те се успокоиха и настана тишина.

25 A poi a zis ucenicilor Săi:,, Unde vă este credinţa?`` Plini de spaimă şi de mirare, ei au zis unii către alţii:,, Cine este acesta de porunceşte chiar şi vînturilor şi apei şi -L ascultă?``

Исус им каза: Къде е вярата ви? А те, уплашени, се чудеха и си казваха един на друг: Кой ли ще е Този, Който заповядва на ветровете и водата и те Му се покоряват? Излекуването на обладания от бесове

26 A u venit cu corabia în ţinutul Gherghesenilor, care este în dreptul Galileii.

И пристигнаха в Герасинската страна, която е срещу Галилея.

27 C înd a ieşit Isus la ţărm, L -a întîmpinat un om din cetate, stăpînit de mai mulţi draci. De multă vreme nu se îmbrăca în haină, şi nu-şi avea locuinţa într'o casă, ci în morminte.

И като излезе на сушата, срещна Го от града един човек, който имаше бесове и дълго време не беше обличал дреха, и не живееше в къща, а в гробищата.

28 C înd a văzut pe Isus, a scos un strigăt ascuţit, a căzut jos înaintea Lui, şi a zis cu glas tare:,, Ce am eu a face cu Tine, Isuse, Fiul Dumnezeului Celui Prea Înalt? Te rog nu mă chinui.``

Той, като видя Исус, извика, падна пред Него и каза със силен глас: Какво общо имаш Ти с мен, Исусе, Сине на Всевишния Бог? Моля Ти се, недей ме мъчи.

29 C ăci Isus poruncise duhului necurat să iasă din omul acela, pe care pusese stăpînire de multă vreme; era păzit legat cu cătuşe la mîni şi cu obezi la picioare, dar rupea legăturile, şi era gonit de dracul prin pustii.

Защото Исус бе заповядал на нечистия дух да излезе от човека. Понеже много пъти го беше прихващал; и го вързваха с вериги и окови и го пазеха; но той разкъсваше връзките и бесът го гонеше по пущинаците.

30 I sus l -a întrebat:,, Cum îţi este numele?``,, Legiune,`` a răspuns el; pentrucă intraseră mulţi draci în el.

Исус го попита: Как ти е името? А той каза: Легион; защото много бесове бяха влезли в него.

31 Ş i dracii rugau stăruitor pe Isus să nu le poruncească să se ducă în Adînc.

И Го молеха да не им заповядва да отидат в бездната.

32 A colo pe munte, era o turmă mare de porci, cari păşteau. Şi dracii au rugat pe Isus să le dea voie să intre în ei. El le -a dat voie.

А там имаше голямо стадо свине, което пасеше по хълма; и бесовете Го помолиха да им позволи да влязат в тях. И Той им позволи.

33 D racii au ieşit din omul acela, au intrat în porci, şi turma s'a repezit de pe rîpă în lac, şi s'a înecat.

И като излязоха бесовете от човека и влязоха в свинете, стадото се спусна по стръмнината в езерото и се издави.

34 P orcarii, cînd au văzut ce se întîmplase, au fugit şi au dat de veste în cetate şi prin sate.

А свинарите, като видяха станалото, избягаха и известиха за това в града и в селата.

35 O amenii au ieşit să vadă cele întîmplate. Au venit la Isus, şi au găsit pe omul din care ieşiseră dracii, şezînd la picioarele lui Isus, îmbrăcat, şi în toate minţile; şi i -a apucat frica.

И като излязоха да видят станалото и дойдоха при Исус, намериха човека, от когото бяха излезли бесовете, седнал при нозете на Исус, облечен и с ума си; и се изплашиха.

36 C eice văzuseră cele petrecute, le-au povestit cum fusese vindecat cel stăpînit de draci.

А тези, които бяха видели това, им разказаха как бе изцелен обладаният от бесове.

37 T ot norodul din ţinutul Gherghesenilor a rugat pe Isus să plece dela ei, pentrucă îi apucase o mare frică. Isus S'a suit într'o corabie, şi S'a întors.

И цялото множество от Герасинския край Му се помоли да си отиде от тях, защото бяха обзети от голям страх; и Той влезе в ладията и се завърна.

38 O mul din care ieşiseră dracii, Îl ruga să -i dea voie să rămînă cu El. Dar Isus l -a trimes acasă, şi i -a zis:

А човекът, от когото бяха излезли бесовете, Му се молеше да бъде с Него; но Исус го изпрати с думите:

39 a casă, şi povesteşte tot ce ţi -a făcut Dumnezeu.`` El a plecat, şi a vestit prin toată cetatea tot ce -i făcuse Isus.

Върни се у дома си и разкажи какво направи за тебе Бог. И той отиде и разгласи по целия град какво направи за него Исус. Възкресяването на дъщерята на Яир

40 L a întoarcere, Isus a fost primit cu bucurie de mulţime, căci toţi Îl aşteptau.

А когато Исус се върна, народът Го посрещна радостно, защото всички Го чакаха.

41 Ş i iată că a venit un om, numit Iair, care era fruntaş al sinagogii. El s'a aruncat la picioarele lui Isus, şi L -a rugat să vină pînă la el acasă;

И, ето, дойде един човек на име Яир, който беше началник на синагогата, и падна пред нозете на Исус и Му се молеше да влезе в къщата му,

42 p entrucă avea o singură copilă de vreo doisprezece ani, care trăgea să moară. Pe drum, Isus era îmbulzit de noroade.

защото имаше едничка дъщеря, на около дванадесет години, и тя умираше. И когато Исус отиваше, народът Го притискаше.

43 Ş i era o femeie, care de doisprezece ani avea o scurgere de sînge; ea îşi cheltuise toată averea cu doftorii, fără s'o fi putut vindeca vreunul.

И една жена, която имаше кръвотечение от дванадесет години и беше похарчила по лекари целия си имот, без да може да я излекува някой,

44 E a s'a apropiat pe dinapoi, şi s'a atins de poala hainei lui Isus. Indată, scurgerea de sînge s'a oprit.

се приближи отзад и се допря до полата на дрехата Му; и начаса кръвотечението ѝ престана.

45 Ş i Isus a zis:,, Cine s'a atins de Mine?`` Fiindcă toţi tăgăduiau, Petru şi ceice erau cu El, au zis:,,Învăţătorule, noroadele Te împresoară şi Te îmbulzesc, şi mai întrebi:, Cine s'a atins de Mine?``

И Исус каза: Кой се допря до Мене? И когато всички отричаха, Петър и онези, които бяха с Него, казаха: Наставнико, множеството се тълпи около Теб и Те притиска, а Ти казваш: Кой се допря до Мене?.

46 D ar Isus a răspuns:,, S'a atins cineva de Mine, căci am simţit că a ieşit din Mine o putere.``

Но Исус каза: Някой се допря до Мене, защото Аз усетих, че сила излезе от Мене.

47 F emeia, cînd s'a văzut dată de gol, a venit tremurînd, s'a aruncat jos înaintea Lui, şi a spus în faţa întregului norod, din ce pricină se atinsese de El, şi cum fusese vindecată numai decît.

И жената, като видя, че не можа да се скрие, дойде разтреперана и падна пред Него, и извика пред целия народ по коя причина се допря до Него и как начаса оздравя.

48 I sus i -a zis:,,Îndrăzneşte, fiică; credinţa ta te -a mîntuit, du-te în pace.``

А Той ѝ каза: Дъще, твоята вяра те изцели; иди си с мир.

49 P e cînd vorbea El încă, vine unul din casa fruntaşului sinagogii, şi -i spune:,, Fiica ta a murit, nu mai supăra pe Învăţătorul.``

Докато Той още говореше, дойде някой си от къщата на началника на синагогата и каза: Дъщеря ти умря; не затруднявай Учителя.

50 D ar Isus, cînd a auzit lucrul acesta, a zis fruntaşului sinagogii:,, Nu te teme; crede numai, şi va fi tămăduită.``

А Исус, като чу това, му отговори: Не бой се; само вярвай и тя ще се избави.

51 C înd a ajuns la casa fruntaşului, n'a lăsat pe nici unul să intre împreună cu El, decît pe Petru, pe Iacov, pe Ioan, pe tatăl şi mama fetei.

И когато дойде в къщата, не остави никой да влезе с Него освен Петър, Йоан, Яков и бащата и майката на момичето.

52 T oţi plîngeau şi o boceau. Atunci Isus a zis:,, Nu plîngeţi; fetiţa n'a murit, ci doarme.``

И всички плачеха и го оплакваха. А Той им каза: Не плачете, защото не е умряло, а спи.

53 E i îşi băteau joc de El, căci ştiau că murise.

А те Му се присмиваха, понеже знаеха, че е умряло.

54 D ar El, dupăce i -a scos pe toţi afară, a apucat -o de mînă, şi a strigat cu glas tare:,, Fetiţo, scoală-te!``

Но Той го хвана за ръката и извика: Момиче, стани!

55 Ş i duhul ei s'a întors în ea, iar fata s'a sculat numaidecît. Isus a poruncit să -i dea să mănînce.

И духът му се върна и то начаса стана; и Той заповяда да му дадат нещо да яде.

56 P ărinţii ei au rămas uimiţi. Isus le -a poruncit să nu spună numănui cele întîmplate.

И родителите му се смаяха; а Той им заръча да не казват на никого за станалото.