Iov 41 ~ Йов 41

picture

1 P oţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?

Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица или да притиснеш езика му с въже?

2 Î i vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?

Можеш ли сложи оглавник на носа му или да пробиеш челюстта му с кука?

3 Î ţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?

Ще отправи ли той към тебе много молби? Ще ти говори ли със сладки думи?

4 V a face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?

Ще сключи ли договор с тебе, за да го вземеш за вечен слуга?

5 T e vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?

Можеш ли игра с него, както с птица? Или ще го вържеш ли за забава на момичетата си?

6 F ac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?

Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?

7 Î i vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?

Можеш ли прониза кожата му със сулици или главата му - с рибарски копия?

8 R idică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.

Сложи ръката си на него; спомни си боя и не прави вече това.

9 I ată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!

Ето, надеждата да го хване някой е празна; даже от изгледа му не отпада ли човек?

10 N imeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?

Няма човек, толкова дързък, че да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?

11 C ui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.

Кой Ми е дал отпреди, за да му отплатя? Всичко, което има под цялото небе, е Мое.

12 V reau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.

Няма да мълча за телесните му части, нито за силата му, нито за хубавото му устройство.

13 C ine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?

Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?

14 C ine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!

Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му наоколо са ужасни.

15 S cuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;

Той се гордее с наредените си люспи, съединени заедно, като че ли плътно запечатани;

16 s e ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.

едната се допира до другата, така че дори въздух не може да влезе между тях;

17 S înt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.

прилепени са една за друга, държат се помежду си така, че не могат да се отделят.

18 S trănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.

Когато киха, блести светлина и очите му са като клепачите на зората.

19 D in gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.

От устата му излизат запалени факли и огнени искри изскачат.

20 D in nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.

От ноздрите му излиза дим като на възвряло гърне над пламнали тръстики.

21 S uflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.

Дишането му запалва въглища и пламъкът излиза от устата му.

22 T ăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.

На врата му обитава сила и всички заплашени скачат пред него.

23 P ărţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.

Пластовете на плътта му са слепени, твърди са на него, не могат се поклати.

24 I nima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.

Сърцето му е кораво като камък, даже твърдо като долния воденичен камък.

25 C înd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.

Когато става, силните се ужасяват, от страх се смайват.

26 D egeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.

Мечът на този, който би го улучил, не може да удържи - нито копие, нито сулица, нито остра стрела.

27 P entru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.

Той смята желязото за плява, медта - за гнило дърво.

28 S ăgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.

Стрелите не могат го накара да бяга; камъните на прашката са за него като слама;

29 N u vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.

сопите се смятат за слама; той се присмива на махането на копието.

30 S upt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.

Като остри камъни има по долните му части; простира като белези от диканя върху тинята;

31 F ace să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.

прави бездната да ври като котел; прави морето като варилница за миро.

32 Î n urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.

Оставя след себе си светла диря, така че някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.

33 P e pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.

На земята няма подобен на него, създаден да няма страх.

34 P riveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``

Той изглежда всяко високо нещо; цар е над всички горделиви зверове.