Iov 41 ~ Job 41

picture

1 P oţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?

Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

2 Î i vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?

Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

3 Î ţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?

Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?

4 V a face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?

Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

5 T e vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?

Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

6 F ac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?

Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

7 Î i vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?

Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

8 R idică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.

Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

9 I ată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!

Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

10 N imeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?

None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

11 C ui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.

Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

12 V reau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.

I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

13 C ine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?

Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

14 C ine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!

Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

15 S cuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;

His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

16 s e ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.

One is so near to another, that no air can come between them.

17 S înt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.

They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

18 S trănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.

By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

19 D in gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.

Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

20 D in nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.

Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

21 S uflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.

His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

22 T ăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.

In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

23 P ărţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.

The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

24 I nima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.

His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

25 C înd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.

When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

26 D egeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.

The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

27 P entru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.

He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.

28 S ăgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.

The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

29 N u vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.

Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

30 S upt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.

Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

31 F ace să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.

He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

32 Î n urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.

He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

33 P e pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.

Upon earth there is not his like, who is made without fear.

34 P riveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``

He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.