Iov 41 ~ Job 41

picture

1 P oţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?

“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?

2 Î i vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?

Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?

3 Î ţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?

Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?

4 V a face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?

Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?

5 T e vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?

Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?

6 F ac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?

Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?

7 Î i vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?

Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?

8 R idică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.

Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.

9 I ată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!

Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?

10 N imeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?

None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?

11 C ui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.

Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.

12 V reau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.

“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.

13 C ine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?

Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?

14 C ine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!

Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.

15 S cuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;

Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.

16 s e ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.

One is so near to another, that no air can come between them.

17 S înt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.

They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.

18 S trănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.

His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.

19 D in gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.

Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.

20 D in nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.

Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.

21 S uflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.

His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.

22 T ăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.

There is strength in his neck. Terror dances before him.

23 P ărţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.

The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.

24 I nima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.

His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.

25 C înd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.

When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.

26 D egeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.

If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.

27 P entru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.

He counts iron as straw; and brass as rotten wood.

28 S ăgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.

The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.

29 N u vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.

Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.

30 S upt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.

His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.

31 F ace să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.

He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.

32 Î n urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.

He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.

33 P e pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.

On earth there is not his equal, that is made without fear.

34 P riveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``

He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”