Cantarea Cantarilor 7 ~ Song of Solomon 7

picture

1 C e frumoase îţi sînt picioarele în încălţămintea ta, fată de domn! Marginile rotunde ale coapsei tale sînt ca nişte lănţişoare de pus la gît, lucrate de mînile unui meşter iscusit.

How beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.

2 P întecele tău este un pahar rotund, de unde nu lipseşte vinul mirositor; trupul tău este un snop de grîu, încins cu crini.

Your body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.

3 A mîndouă ţîţele tale sînt ca doi pui de cerb, ca gemenii unei căprioare.

Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.

4 G îtul tău este ca un turn de fildeş; ochii tăi sînt ca iazurile Hesbonului, de lîngă poarta Bat-Rabim; nasul tău este ca turnul Libanului, care priveşte spre Damasc.

Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.

5 C apul tău este cum e Carmelul, şi părul capului tău este ca purpura împărătească: pînă şi un împărat ar fi înlănţuit de pletele tale!...

Your head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses.

6 C e frumoasă şi ce plăcută eşti, tu, iubito, în mijlocul desfătărilor!

How beautiful and how pleasant you are, love, for delights!

7 S tatura ta este ca finicul, şi ţîţele tale ca nişte struguri.

This, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.

8 Î mi zic:,, Mă voi sui în finic, şi -i voi apuca crăcile!`` Atunci ţîţele tale vor fi ca strugurii din vie, mirosul suflării tale ca al merelor.

I said, “I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit.” Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples, Beloved

9 Ş i gura ta toarnă un vin ales, care curge lin ca răspuns la desmierdările mele, şi alunecă pe buzele noastre cînd adormim!

Your mouth like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep.

10 E u sînt a iubitului meu, şi el doreşte de mine.

I am my beloved’s. His desire is toward me.

11 V ino, iubitule, haidem să ieşim pe cîmp, să mînem noaptea în sate!

Come, my beloved, let us go out into the field. Let us lodge in the villages.

12 D is de dimineaţă ne vom duce la vii, să vedem dacă a înmugurit via, dacă s'a deschis floarea, şi dacă au înflorit rodiile. Acolo îţi voi da dragostea mea.

Let’s go early up to the vineyards. Let’s see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love.

13 M andragorele îşi răspîndesc mirosul, şi deasupra uşii avem tot felul de roade bune, noi şi vechi, pe cari, pentru tine, iubitule, le-am păstrat.

The mandrakes produce fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.