1 P resbiterul (Sau: bătrînul.) către prea iubitul Gaiu, pe care -l iubesc în adevăr.
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
2 P rea iubitule, doresc ca toate lucrurile tale să-ţi meargă bine, şi sănătatea ta să sporească tot aşa cum sporeşte sufletul tău.
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
3 A fost o mare bucurie pentru mine, cînd au venit fraţii şi au mărturisit că eşti credincios adevărului şi că umbli în adevăr.
For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
4 E u n'am bucurie mai mare decît să aud despre copiii mei că umblă în adevăr.
I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
5 P rea iubitule, tu lucrezi cu credincioşie în tot ce faci pentru fraţi; şi pentru străini totodată.
Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
6 E i au mărturisit despre dragostea ta înaintea Bisericii. Vei face bine să îngrijeşti de călătoria lor, într'un chip vrednic de Dumnezeu;
They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
7 c ăci au plecat pentru dragostea Numelui Lui, fără să primească ceva dela Neamuri.
because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
8 E ste datoria noastră dar, să primim bine pe astfel de oameni, ca să lucrăm împreună cu adevărul.
We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
9 A m scris ceva Bisericii, dar Diotref, căruia îi place să aibă întîietatea între ei, nu vrea să ştie de noi.
I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
10 D e aceea, cînd voi veni, îi voi aduce aminte de faptele pe cari le face, căci ne cleveteşte cu vorbe rele. Nu se mulţămeşte cu atît; dar nici el nu primeşte pe fraţi, şi împiedecă şi pe cei ce voiesc să -i primească, şi -i dă afară din Biserică.
Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
11 P rea iubitule, nu urma răul, ci binele. Cine face binele, este din Dumnezeu: cine face răul, n'a văzut pe Dumnezeu.
Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
12 T oţi, chiar şi Adevărul, mărturisesc bine despre Dimitrie; şi noi mărturisim despre el: şi ştii că mărturisirea noastră este adevărată.
Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
13 A ş avea să-ţi spun multe lucruri, dar nu voiesc să ţi le scriu cu cerneală şi condei.
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
14 N ădăjduiesc să te văd în curînd, şi atunci vom vorbi gură către gură. Pacea să fie cu tine. Prietenii îţi trimet sănătate. Spune sănătate prietenilor, fiecăruia pe nume. Amin
but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.