3-e Иоанна 1 ~ 3 John 1

picture

1 О т старейшины дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.

The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.

2 Д орогой мой, я молюсь, чтобы все у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров, как благополучна твоя душа.

Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.

3 М еня очень обрадовало, что приходившие братья свидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.

For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.

4 Д ля меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине. Поощрение и упрек

I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.

5 Д орогой мой, ты верен во всем, что бы ты ни делал для братьев, даже если они незнакомы тебе лично.

Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.

6 О ни засвидетельствовали о твоей любви перед церковью, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие так, как подобает перед Богом.

They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,

7 О ни ради Имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников.

because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.

8 М ы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины.

We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.

9 Я написал церкви, но Диотреф, который любит главенствовать, не принимает нас.

I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.

10 Е сли я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слухи. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из церкви тех, кто хочет это делать.

Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.

11 Д орогой мой, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Бога, а кто делает зло, тот Бога не видел.

Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.

12 В се хорошо говорят о Димитрии, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно.

Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.

13 Е ще о многом я хотел бы тебе сказать, но не буду доверять это чернилам и перу.

I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;

14 Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично. Мир тебе. Твои друзья передают тебе приветы. Привет всем нашим друзьям, каждому лично.

but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.