1 В от, Владыка, Господь Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,
For, behold, the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
2 х рабреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
3 в оеначальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.
the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
4 Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
5 Л юди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
6 Ч еловек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: – У тебя есть плащ, будь нашим вождем; правь этой грудой развалин!
Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
7 Н о он воскликнет в тот день: – Не могу быть врачом. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа.
In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
8 И ерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела – против Господа, они восстают против Его славного присутствия.
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yahweh, to provoke the eyes of his glory.
9 В ыражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.
The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
10 С кажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.
Tell the righteous “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
11 Г оре нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
12 М ой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
13 Г осподь встает на суд, поднимается судить народы.
Yahweh stands up to contend, and stands to judge the peoples.
14 Г осподь начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: – Это вы погубили Мой виноградник; награбленное у бедных – в ваших домах.
Yahweh will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
15 Ч то вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка, Господь Сил.
What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, Yahweh of Armies.
16 Г осподь говорит: – Женщины Сиона надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами, и звенят своими украшениями на лодыжках.
Moreover Yahweh said, “Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
17 П оэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя.
therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Yahweh will make their scalps bald.”
18 В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
19 с ерьги, браслеты и покрывала,
the earrings, the bracelets, the veils,
20 головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,
the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
21 п ерстни и кольца для носа,
the signet rings, the nose rings,
22 и зящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
23 з еркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
24 В место благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
25 М ужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
26 В орота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.
Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.