Исаия 3 ~ Isaiah 3

picture

1 В от, Владыка, Господь Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,

For behold, the Lord, the Lord of hosts, Takes away from Jerusalem and from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water;

2 х рабреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,

The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;

3 в оеначальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.

The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the skillful artisan, And the expert enchanter.

4 Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.

“I will give children to be their princes, And babes shall rule over them.

5 Л юди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.

The people will be oppressed, Every one by another and every one by his neighbor; The child will be insolent toward the elder, And the base toward the honorable.”

6 Ч еловек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: – У тебя есть плащ, будь нашим вождем; правь этой грудой развалин!

When a man takes hold of his brother In the house of his father, saying, “You have clothing; You be our ruler, And let these ruins be under your power,”

7 Н о он воскликнет в тот день: – Не могу быть врачом. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа.

In that day he will protest, saying, “I cannot cure your ills, For in my house is neither food nor clothing; Do not make me a ruler of the people.”

8 И ерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела – против Господа, они восстают против Его славного присутствия.

For Jerusalem stumbled, And Judah is fallen, Because their tongue and their doings Are against the Lord, To provoke the eyes of His glory.

9 В ыражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.

The look on their countenance witnesses against them, And they declare their sin as Sodom; They do not hide it. Woe to their soul! For they have brought evil upon themselves.

10 С кажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.

“Say to the righteous that it shall be well with them, For they shall eat the fruit of their doings.

11 Г оре нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.

Woe to the wicked! It shall be ill with him, For the reward of his hands shall be given him.

12 М ой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.

As for My people, children are their oppressors, And women rule over them. O My people! Those who lead you cause you to err, And destroy the way of your paths.” Oppression and Luxury Condemned

13 Г осподь встает на суд, поднимается судить народы.

The Lord stands up to plead, And stands to judge the people.

14 Г осподь начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: – Это вы погубили Мой виноградник; награбленное у бедных – в ваших домах.

The Lord will enter into judgment With the elders of His people And His princes: “For you have eaten up the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.

15 Ч то вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка, Господь Сил.

What do you mean by crushing My people And grinding the faces of the poor?” Says the Lord God of hosts.

16 Г осподь говорит: – Женщины Сиона надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами, и звенят своими украшениями на лодыжках.

Moreover the Lord says: “Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks And wanton eyes, Walking and mincing as they go, Making a jingling with their feet,

17 П оэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя.

Therefore the Lord will strike with a scab The crown of the head of the daughters of Zion, And the Lord will uncover their secret parts.”

18 В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,

In that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets, the scarves, and the crescents;

19 с ерьги, браслеты и покрывала,

The pendants, the bracelets, and the veils;

20 головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,

The headdresses, the leg ornaments, and the headbands; The perfume boxes, the charms,

21 п ерстни и кольца для носа,

and the rings; The nose jewels,

22 и зящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,

the festal apparel, and the mantles; The outer garments, the purses,

23 з еркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.

and the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes.

24 В место благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.

And so it shall be: Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of a rich robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty.

25 М ужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.

Your men shall fall by the sword, And your mighty in the war.

26 В орота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.

Her gates shall lament and mourn, And she being desolate shall sit on the ground.