От Луки 21 ~ Luke 21

picture

1 И исус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.

And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,

2 О н увидел также и бедную вдову, которая бросила две мелкие медные монеты.

and He saw also a certain poor widow putting in two mites.

3 Говорю вам истину, – сказал Иисус, – эта бедная вдова положила больше всех.

So He said, “Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;

4 П отому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь. Иисус говорит о будущем (Мат. 24: 1-22; Мк. 13: 1-20)

for all these out of their abundance have put in offerings for God, but she out of her poverty put in all the livelihood that she had.” Jesus Predicts the Destruction of the Temple

5 К огда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесенными Богу, Иисус сказал:

Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,

6 Наступит время, когда от всего, что вы здесь видите, не останется и камня на камне, все будет разрушено.

“These things which you see—the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down.” The Signs of the Times and the End of the Age

7 Е го спросили: – Учитель, когда это произойдет? И какое знамение укажет на приближение этих событий?

So they asked Him, saying, “Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?”

8 О н сказал: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас, потому что многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Это Я» и «Время настало». Не идите за ними.

And He said: “Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying, ‘I am He, ’ and, ‘The time has drawn near.’ Therefore do not go after them.

9 К огда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Все это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.

But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”

10 И исус продолжал: – Народ поднимется на народ, и царство на царство.

Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.

11 Б удут сильные землетрясения, голод и эпидемии в разных местах, будут происходить ужасные события и явятся великие знамения на небе.

And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.

12 Н о еще до того, как все это произойдет, вас будут арестовывать и преследовать. Вас будут приводить в синагоги и бросать в темницы, будут ставить перед царями и правителями, и все это из-за Моего Имени.

But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake.

13 Т огда у вас будет возможность свидетельствовать.

But it will turn out for you as an occasion for testimony.

14 Н о не беспокойтесь заранее о том, что вам говорить в свою защиту,

Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will answer;

15 п отому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.

for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist.

16 В ас будут предавать даже родители, братья, родственники и друзья, и некоторых из вас убьют.

You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.

17 В се будут ненавидеть вас из-за Меня,

And you will be hated by all for My name’s sake.

18 н о ни один волос не упадет с вашей головы.

But not a hair of your head shall be lost.

19 С воей стойкостью вы приобретете ваши души.

By your patience possess your souls. The Destruction of Jerusalem

20 К огда вы увидите Иерусалим окруженным войсками, то знайте, что время его разрушения близко.

“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.

21 Т огда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы, кто в городе – пусть бегут из него, кто вне города – пусть не входят в него,

Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her.

22 п отому что это будет временем возмездия и исполнения всего написанного.

For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

23 Г оре беременным и кормящим грудью в те дни, потому что великое бедствие постигнет эту землю и гнев изольется на этот народ.

But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people.

24 Л юди будут гибнуть от меча, и их будут уводить в плен во все народы. Иерусалим будут топтать язычники, и так до тех пор, пока время язычников не окончится. Иисус говорит о Своем возвращении (Мат. 24: 23-35; Мк. 13: 21-31)

And they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. The Coming of the Son of Man

25 Н а солнце, луне и звездах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рева морских волн.

“And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;

26 О ни ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные тела поколеблются.

men’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken.

27 И тогда они увидят Сына Человеческого, идущего на облаке, с силой и великой славой.

Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

28 К огда это начнет сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.

Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.” The Parable of the Fig Tree

29 П отом Он рассказал им такую притчу: – Посмотрите на инжир и на все деревья.

Then He spoke to them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.

30 К огда на них появляются листья, вы знаете, что уже приближается лето.

When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near.

31 Т ак и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Царство Бога уже близко.

So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.

32 Г оворю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.

Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all things take place.

33 Н ебо и земля прейдут, но Мои слова не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мат. 24: 36-51; Мк. 13: 32-37)

Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away. The Importance of Watching

34 С мотрите, чтобы ваши сердца не были отягощены разгулом, пьянством и житейскими заботами и чтобы этот День не застиг вас врасплох,

“But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that Day come on you unexpectedly.

35 к ак западня, потому что он обрушится на всех людей, живущих по всей земле.

For it will come as a snare on all those who dwell on the face of the whole earth.

36 В сегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и предстать перед Сыном Человеческим.

Watch therefore, and pray always that you may be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man.”

37 К аждый день Иисус учил в храме, а вечером шел на Масличную гору и проводил там ночь.

And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet.

38 А рано утром народ опять собирался в храме, чтобы слушать Его.

Then early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him.