1 Х ристос освободил нас, чтобы мы были свободными. Поэтому стойте твердо и не подвергайтесь вновь рабству. Христианская свобода
Stand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
2 С лушайте, что я, Павел, вам говорю. Если вы соглашаетесь принять обрезание, значит, Христос не принесет вам никакой пользы.
Indeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.
3 Е ще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
And I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law.
4 Е сли вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Христом, вы отпали от благодати.
You have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.
5 Н о мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
6 В Христе Иисусе не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает все, – это вера, которая действует через любовь.
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love. Love Fulfills the Law
7 В ы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
You ran well. Who hindered you from obeying the truth?
8 П одбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
This persuasion does not come from Him who calls you.
9 П омните, что немного дрожжей заквашивают все тесто.
A little leaven leavens the whole lump.
10 Н аша с вами жизнь в единении с Господом вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввел вас в заблуждение, понесет свое наказание, кем бы он ни был.
I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
11 Б ратья, если бы я по-прежнему проповедовал обрезание, то за что было бы меня преследовать? Крест бы тогда не был больше камнем преткновения.
And I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.
12 П усть лучше те, кто ввел вас в заблуждение, отрежут себе все!
I could wish that those who trouble you would even cut themselves off!
13 Б ратья мои, вы призваны к свободе, так не злоупотребляйте же этой свободой и не идите на поводу вашей греховной природы, а, наоборот, служите друг другу с любовью.
For you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
14 В едь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя».
For all the law is fulfilled in one word, even in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить! Жизнь под руководством Духа
But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another! Walking in the Spirit
16 А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
17 П отому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish.
18 Н о если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Д ела греховной природы известны: это разврат, нечистота, распутство,
Now the works of the flesh are evident, which are: adultery, fornication, uncleanness, lewdness,
20 и долопоклонство, колдовство, вражда, споры, ревность, ярость, честолюбие, раздоры и разделения,
idolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, heresies,
21 з ависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.
envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
22 П лод же Духа – это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
23 к ротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого.
gentleness, self-control. Against such there is no law.
24 Т е, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями.
And those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.
25 Е сли Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Н е будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.