Иезекииль 5 ~ Ezekiel 5

picture

1 Т еперь, сын человеческий, возьми острый меч и, как бритвой цирюльника, обрей себе голову и бороду. Возьми весы и раздели волосы на части.

“And you, son of man, take a sharp sword, take it as a barber’s razor, and pass it over your head and your beard; then take scales to weigh and divide the hair.

2 К огда дни твоей осады закончатся, сожги третью часть волос посреди города. Другую третью часть возьми и изруби вокруг города мечом. Оставшуюся третью часть развей по ветру, и Я обнажу Свой меч и буду преследовать их.

You shall burn with fire one-third in the midst of the city, when the days of the siege are finished; then you shall take one-third and strike around it with the sword, and one-third you shall scatter in the wind: I will draw out a sword after them.

3 Н о несколько волосков возьми и завяжи в край одежды.

You shall also take a small number of them and bind them in the edge of your garment.

4 А из них возьми еще, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнет оттуда на весь дом Израиля.

Then take some of them again and throw them into the midst of the fire, and burn them in the fire. From there a fire will go out into all the house of Israel.

5 Т ак говорит Владыка Господь: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.

“Thus says the Lord God: ‘This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations and the countries all around her.

6 Н о он восстал против Моих законов и установлений, сделавшись нечестивее народов и стран, которые вокруг него; он отверг Мои законы и не соблюдал Моих установлений.

She has rebelled against My judgments by doing wickedness more than the nations, and against My statutes more than the countries that are all around her; for they have refused My judgments, and they have not walked in My statutes.’

7 П оэтому так говорит Владыка Господь: – Вы были мятежнее народов, которые вокруг вас, не соблюдали Моих установлений и не исполняли Моих законов, и даже по законам народов, которые вокруг вас, не поступали.

Therefore thus says the Lord God: ‘Because you have multiplied disobedience more than the nations that are all around you, have not walked in My statutes nor kept My judgments, nor even done according to the judgments of the nations that are all around you’—

8 П оэтому так говорит Владыка Господь: – Смотри, Я Сам стал твоим противником; Я исполню над тобой приговор на глазах у народов.

therefore thus says the Lord God: ‘Indeed I, even I, am against you and will execute judgments in your midst in the sight of the nations.

9 И з-за твоих омерзительных идолов Я сделаю с тобой то, чего не делал прежде и не сделаю впредь.

And I will do among you what I have never done, and the like of which I will never do again, because of all your abominations.

10 З а это отцы будут есть своих детей, а дети есть отцов. Я исполню над тобой приговор и развею уцелевших по всем ветрам.

Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers; and I will execute judgments among you, and all of you who remain I will scatter to all the winds.

11 П оэтому верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – так как ты осквернил Мое святилище своими гнусными истуканами и омерзительными обычаями, Я сражу тебя: не гляну на тебя с жалостью и не пощажу.

‘Therefore, as I live,’ says the Lord God, ‘surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will also diminish you; My eye will not spare, nor will I have any pity.

12 Т реть твоего народа умрет от мора или погибнет от голода; треть падет от меча за твоими стенами; а треть Я развею по всем ветрам, обнажу Свой меч и буду преследовать их.

One-third of you shall die of the pestilence, and be consumed with famine in your midst; and one-third shall fall by the sword all around you; and I will scatter another third to all the winds, and I will draw out a sword after them.

13 Т огда Мой гнев угаснет, ярость против них уляжется, и Я буду удовлетворен. Когда Я изолью на них ярость, они узнают, что это Я, Господь, говорил, объятый ревностью.

‘Thus shall My anger be spent, and I will cause My fury to rest upon them, and I will be avenged; and they shall know that I, the Lord, have spoken it in My zeal, when I have spent My fury upon them.

14 Я сделаю тебя пустырем и позорищем у народов, которые вокруг тебя, в глазах всех, кто будет проходить мимо.

Moreover I will make you a waste and a reproach among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.

15 Т ы станешь позорищем и насмешкой, уроком и ужасом для всех народов, которые вокруг тебя, когда Я исполню над тобой приговор в гневе и в ярости, в неистовых казнях. Я, Господь, сказал это.

‘So it shall be a reproach, a taunt, a lesson, and an astonishment to the nations that are all around you, when I execute judgments among you in anger and in fury and in furious rebukes. I, the Lord, have spoken.

16 П осылая в тебя злые стрелы голода, Я буду стрелять, чтобы погубить тебя. Я усилю у тебя голод и прекращу доставку пищи.

When I send against them the terrible arrows of famine which shall be for destruction, which I will send to destroy you, I will increase the famine upon you and cut off your supply of bread.

17 Я пошлю на тебя голод и диких зверей, и они лишат тебя детей. Мор и кровопролитие пройдут по тебе, и Я наведу на тебя меч. Я, Господь, сказал это.

So I will send against you famine and wild beasts, and they will bereave you. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword against you. I, the Lord, have spoken.’”