1-я Царств 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 С остарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.

Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.

2 Е го первенца звали Иоиль, а второго сына − Авия. Они были судьями в Вирсавии.

The name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.

3 Н о его сыновья не следовали по отцовским стопам. Они гонялись за нечестной наживой, брали взятки и извращали правосудие.

But his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.

4 В се старейшины Израиля собрались вместе и пришли к Самуилу в Раму.

Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah,

5 О ни сказали ему: − Ты стар, а твои сыновья не следуют по твоим стопам. Поставь же царя, чтобы он вел нас, как это у всех других народов.

and said to him, “Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”

6 Н о когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вел нас», − это не понравилось Самуилу. Он помолился Господу,

But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” So Samuel prayed to the Lord.

7 и Господь сказал ему: − Послушайся всего, что говорит тебе народ. Не тебя они отвергли, они отвергли Меня как своего царя.

And the Lord said to Samuel, “Heed the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not reign over them.

8 К ак они поступали с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой.

According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day—with which they have forsaken Me and served other gods—so they are doing to you also.

9 И так, послушайся их, но строго предупреди и расскажи, что станет делать царь, который будет ими править.

Now therefore, heed their voice. However, you shall solemnly forewarn them, and show them the behavior of the king who will reign over them.”

10 С амуил пересказал все слова Господа народу, который просил у него царя.

So Samuel told all the words of the Lord to the people who asked him for a king.

11 О н сказал: − Вот что станет делать царь, который будет вами править: он возьмет ваших сыновей и заставит их служить при своих колесницах и лошадях, и они будут бегать перед его колесницами.

And he said, “This will be the behavior of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots.

12 Н екоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим − делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.

He will appoint captains over his thousands and captains over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his weapons of war and equipment for his chariots.

13 О н возьмет ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб.

He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.

14 О н возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.

And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.

15 О н возьмет десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближенным и слугам.

He will take a tenth of your grain and your vintage, and give it to his officers and servants.

16 В аших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберет себе.

And he will take your male servants, your female servants, your finest young men, and your donkeys, and put them to his work.

17 О н возьмет десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.

He will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.

18 К огда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Господь не ответит вам.

And you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and the Lord will not hear you in that day.”

19 Н о народ отказался слушать Самуила. − Нет! − сказали они. − Мы хотим, чтобы над нами был царь.

Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, “No, but we will have a king over us,

20 Т огда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.

that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”

21 У слышав все, что сказал народ, Самуил повторил это перед Господом.

And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the hearing of the Lord.

22 Г осподь ответил: − Послушайся их и дай им царя. Тогда Самуил сказал израильтянам: − Идите каждый в свой город.

So the Lord said to Samuel, “Heed their voice, and make them a king.” And Samuel said to the men of Israel, “Every man go to his city.”