1 Г осподь сказал Моисею:
Then the Lord spoke to Moses, saying:
2 – Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
“Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
3 П ринимайте от них золото, серебро и бронзу;
And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;
4 г олубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;
blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
5 б аранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;
ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;
6 о ливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;
oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
7 о никс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
8 В ели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
9 С делайте эту скинию и всю ее утварь по образцу, который Я тебе покажу. Ковчег свидетельства (Исх. 37: 1-9)
According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it. The Ark of the Testimony
10 – Вели им сделать ковчег из акации, длиной в два с половиной локтя, шириной в полтора локтя и высотой в полтора локтя.
“And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
11 П окрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.
And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.
12 С делай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.
You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.
13 С делай из акации шесты и позолоти их.
And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
14 В ложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
15 П усть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
16 П оложи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
17 С делай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.
“You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
18 С делай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
19 С делай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
20 П усть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
21 З акрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
22 Т ам, над крышкой искупления между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. Стол для хлеба Присутствия (Исх. 37: 10-16)
And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel. The Table for the Showbread
23 – Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.
“You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
24 П окрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.
25 С делай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.
You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
26 С делай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.
27 П усть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
28 С делай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
29 С делай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
30 В сегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. Золотой светильник (Исх. 37: 17-24)
And you shall set the showbread on the table before Me always. The Gold Lampstand
31 – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
“You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
32 П усть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
33 П усть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.
Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower—and so for the six branches that come out of the lampstand.
34 Н а самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
35 О дин бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.
36 П усть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
37 С делай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
38 Щ ипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.
39 Н а светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.
It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.
40 С мотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.
And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.