Иеремия 46 ~ Jeremiah 46

picture

1 В от слово Господа, которое было к Иеремии о судьбах других народов.

The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet against the nations.

2 О Египте. О войске египетского фараона Нехо, которое было разбито Навуходоносором, царем Вавилона, при Каркемише, возле реки Евфрата, в четвертом году правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии.

Against Egypt. Concerning the army of Pharaoh Necho, king of Egypt, which was by the River Euphrates in Carchemish, and which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:

3 Готовьте щиты и большие, и малые, и выступайте в бой!

“Order the buckler and shield, And draw near to battle!

4 С едлайте коней и садитесь на них! Становитесь в строй, шлемоносцы! Точите копья и надевайте кольчуги!

Harness the horses, And mount up, you horsemen! Stand forth with your helmets, Polish the spears, Put on the armor!

5 Н о что я вижу? Они испугались, они отступают, их воины побеждены. Они бегут без оглядки и ужас со всех сторон, – возвещает Господь. –

Why have I seen them dismayed and turned back? Their mighty ones are beaten down; They have speedily fled, And did not look back, For fear was all around,” says the Lord.

6 Б ыстрый не убежит, и сильный не спасется. На севере у реки Евфрата они споткнутся и упадут.

“Do not let the swift flee away, Nor the mighty man escape; They will stumble and fall Toward the north, by the River Euphrates.

7 К то там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?

“Who is this coming up like a flood, Whose waters move like the rivers?

8 Е гипет вздымается, как Нил, как реки с бурными водами, говоря: «Поднимусь и покрою землю; погублю города и их жителей».

Egypt rises up like a flood, And its waters move like the rivers; And he says, ‘I will go up and cover the earth, I will destroy the city and its inhabitants.’

9 С качите, кони! Мчитесь, колесничие! Выступайте, сильные воины: воины Куша, щитоносцы Ливии и воины Лидии, натягивающие луки.

Come up, O horses, and rage, O chariots! And let the mighty men come forth: The Ethiopians and the Libyans who handle the shield, And the Lydians who handle and bend the bow.

10 Э то день Владыки, Господа Сил, день возмездия для отмщения Его врагам. Будет меч пожирать, пока не насытится, пока не утолит жажду кровью. Это жертва Владыке, Господу Сил, в северных землях у реки Евфрата.

For this is the day of the Lord God of hosts, A day of vengeance, That He may avenge Himself on His adversaries. The sword shall devour; It shall be satiated and made drunk with their blood; For the Lord God of hosts has a sacrifice In the north country by the River Euphrates.

11 Пойди в Галаад и возьми бальзам, девственная дочь Египта. Напрасно ты лечишься многими снадобьями – нет тебе исцеления.

“Go up to Gilead and take balm, O virgin, the daughter of Egypt; In vain you will use many medicines; You shall not be cured.

12 Н ароды услышали про твой позор; твой крик наполнил землю. Споткнулся о воина воин, и упали оба разом.

The nations have heard of your shame, And your cry has filled the land; For the mighty man has stumbled against the mighty; They both have fallen together.” Babylonia Will Strike Egypt

13 В от слово, которое Господь сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:

The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadnezzar king of Babylon would come and strike the land of Egypt.

14 Объявляйте в Египте, возвещайте в Мигдоле, возвещайте и в Мемфисе и Тахпанхесе: «Становись и готовься, Египет: меч уже пожирает тех, кто вокруг тебя».

“Declare in Egypt, and proclaim in Migdol; Proclaim in Noph and in Tahpanhes; Say, ‘Stand fast and prepare yourselves, For the sword devours all around you.’

15 П очему твои воины будут повержены? Они не смогут выстоять, потому что Господь повергнет их.

Why are your valiant men swept away? They did not stand Because the Lord drove them away.

16 О ни будут спотыкаться снова и снова, будут падать один на другого и говорить: «Вставайте, давайте вернемся к своему народу, на нашу родину, подальше от меча притеснителя».

He made many fall; Yes, one fell upon another. And they said, ‘Arise! Let us go back to our own people And to the land of our nativity From the oppressing sword.’

17 О ни воскликнут: «Фараон, царь Египта, крикун, упустивший свою возможность».

They cried there, ‘Pharaoh, king of Egypt, is but a noise. He has passed by the appointed time!’

18 В ерно, как и то, что Я живу, – возвещает Царь, чье Имя – Господь Сил, – придет тот, кто велик, как гора Фавор среди гор, и как гора Кармил у моря.

“ As I live,” says the King, Whose name is the Lord of hosts, “Surely as Tabor is among the mountains And as Carmel by the sea, so he shall come.

19 С обирайте свои пожитки и готовьтесь к изгнанию, жители Египта, потому что Мемфис подвергнется разорению, станет необитаемой развалиной.

O you daughter dwelling in Egypt, Prepare yourself to go into captivity! For Noph shall be waste and desolate, without inhabitant.

20 Е гипет – прекрасная телица, но с севера летит к ней слепень.

“Egypt is a very pretty heifer, But destruction comes, it comes from the north.

21 Д аже наемники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство, и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.

Also her mercenaries are in her midst like fat bulls, For they also are turned back, They have fled away together. They did not stand, For the day of their calamity had come upon them, The time of their punishment.

22 З ашипит Египет, как уползающий змей, так как близятся вражьи войска, и пойдут они на него с топорами, как дровосеки.

Her noise shall go like a serpent, For they shall march with an army And come against her with axes, Like those who chop wood.

23 О ни вырубят его лес, – возвещает Господь, – как бы ни был он густ, ведь они многочисленнее саранчи; нет им числа.

“They shall cut down her forest,” says the Lord, “Though it cannot be searched, Because they are innumerable, And more numerous than grasshoppers.

24 Д очь Египта будет опозорена, отдана в руки северного народа.

The daughter of Egypt shall be ashamed; She shall be delivered into the hand Of the people of the north.”

25 Г осподь Сил, Бог Израиля говорит: – Я накажу Амона, бога Фив, и фараона, и Египет, и всех его богов и царей, и тех, кто полагается на фараона.

The Lord of hosts, the God of Israel, says: “Behold, I will bring punishment on Amon of No, and Pharaoh and Egypt, with their gods and their kings—Pharaoh and those who trust in him.

26 Я отдам их в руки тех, кто ищет их смерти – Навуходоносору, царю Вавилона, и его слугам. Потом Египет будет населен людьми снова, как в прежние времена, – возвещает Господь.

And I will deliver them into the hand of those who seek their lives, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and the hand of his servants. Afterward it shall be inhabited as in the days of old,” says the Lord. God Will Preserve Israel

27 А ты не бойся, слуга Мой Иаков; не пугайся, Израиль. Я тебя вызволю из далекого края, твое потомство – из земли его плена. Иаков вернется к спокойной и мирной жизни, и никто не будет его устрашать.

“But do not fear, O My servant Jacob, And do not be dismayed, O Israel! For behold, I will save you from afar, And your offspring from the land of their captivity; Jacob shall return, have rest and be at ease; No one shall make him afraid.

28 Т ак не бойся, слуга Мой Иаков, возвещает Господь, – потому что Я с тобой. Я истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю. Я накажу тебя по справедливости, но безнаказанным не оставлю тебя.

Do not fear, O Jacob My servant,” says the Lord, “For I am with you; For I will make a complete end of all the nations To which I have driven you, But I will not make a complete end of you. I will rightly correct you, For I will not leave you wholly unpunished.”