1 Д ина, дочь Лии от Иакова, пошла навестить местных женщин.
Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
2 К огда Шехем, сын хиввея Хамора, правителя той области, увидел ее, то схватил, лег с ней и обесчестил ее.
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her, and violated her.
3 С ердце его прилепилось к Дине, дочери Иакова, он полюбил ее и говорил с ней нежно.
His soul was strongly attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the young woman and spoke kindly to the young woman.
4 И Шехем сказал своему отцу Хамору: – Возьми мне эту девушку в жены.
So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this young woman as a wife.”
5 К огда Иаков услышал, что его дочь Дина обесчещена, его сыновья были в поле со стадами, и он молчал об этом, пока они не вернулись домой.
And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter. Now his sons were with his livestock in the field; so Jacob held his peace until they came.
6 Х амор, отец Шехема, пришел переговорить с Иаковом.
Then Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
7 С ыновья Иакова вернулись с полей, как только услышали о случившемся. Они были полны горя и ярости, потому что Шехем сделал постыдное дело в Израиле, когда лег с дочерью Иакова, а такое недопустимо.
And the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved and very angry, because he had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, a thing which ought not to be done.
8 Х амор сказал им: – Мой сын Шехем всем сердцем привязался к вашей дочери. Прошу вас, отдайте ее ему в жены.
But Hamor spoke with them, saying, “The soul of my son Shechem longs for your daughter. Please give her to him as a wife.
9 З аключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
And make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters to yourselves.
10 В ы можете селиться среди нас, – земля перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.
So you shall dwell with us, and the land shall be before you. Dwell and trade in it, and acquire possessions for yourselves in it.”
11 Ш ехем сказал отцу и братьям Дины: – Я дам вам все, что вы скажете, да найду я расположение в ваших глазах!
Then Shechem said to her father and her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.
12 Н азначьте за невесту любой выкуп и подарки, и я заплачу, только отдайте мне ее в жены.
Ask me ever so much dowry and gift, and I will give according to what you say to me; but give me the young woman as a wife.”
13 Т огда сыновья Иакова ответили Шехему и его отцу Хамору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.
But the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, and spoke deceitfully, because he had defiled Dinah their sister.
14 О ни сказали им: – Мы не можем сделать такого: отдать нашу сестру необрезанному мужчине было бы для нас позором.
And they said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a reproach to us.
15 М ы дадим согласие лишь при одном условии: если вы станете, как мы, и сделаете всем вашим мужчинам обрезание.
But on this condition we will consent to you: If you will become as we are, if every male of you is circumcised,
16 Т огда мы будем отдавать вам наших дочерей и брать за себя ваших. Мы поселимся среди вас и станем с вами одним народом.
then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us; and we will dwell with you, and we will become one people.
17 Н о если вы не согласитесь сделать обрезание, мы заберем сестру и уйдем.
But if you will not heed us and be circumcised, then we will take our daughter and be gone.”
18 И х слова пришлись по сердцу Хамору и его сыну Шехему.
And their words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son.
19 М олодой человек без промедления исполнил то, что они сказали, потому что очень любил дочь Иакова – а он, Шехем, был самым уважаемым в доме своего отца.
So the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob’s daughter. He was more honorable than all the household of his father.
20 З атем Хамор и его сын Шехем пришли к воротам города и обратились к жителям.
And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying:
21 – Эти люди дружелюбны к нам, – сказали они. – Пусть живут в нашей земле и торгуют в ней: на этой земле для них достаточно места. Мы будем жениться на их дочерях, и они пусть женятся на наших.
“These men are at peace with us. Therefore let them dwell in the land and trade in it. For indeed the land is large enough for them. Let us take their daughters to us as wives, and let us give them our daughters.
22 Н о лишь при одном условии согласятся эти люди жить с нами как один народ: если наши мужчины, как и они сами, будут обрезаны.
Only on this condition will the men consent to dwell with us, to be one people: if every male among us is circumcised as they are circumcised.
23 Н е станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.
Will not their livestock, their property, and every animal of theirs be ours? Only let us consent to them, and they will dwell with us.”
24 В се, кто собирались у городских ворот, согласились с Хамором и его сыном Шехемом, и все мужчины в городе были обрезаны.
And all who went out of the gate of his city heeded Hamor and Shechem his son; every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
25 Т ри дня спустя, когда они еще страдали от боли, двое сыновей Иакова – Симеон и Левий, братья Дины – взяли мечи, неожиданно напали на город и убили всех мужчин.
Now it came to pass on the third day, when they were in pain, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword and came boldly upon the city and killed all the males.
26 О ни убили мечом Хамора и его сына Шехема, забрали Дину из Шехемова дома и ушли.
And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem’s house, and went out.
27 С ыновья Иакова вошли к убитым и разграбили город, где была обесчещена их сестра.
The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because their sister had been defiled.
28 О ни захватили стада крупного и мелкого скота, ослов – все, что было в городе и в полях;
They took their sheep, their oxen, and their donkeys, what was in the city and what was in the field,
29 и все их богатство, и детей, и женщин, и все, что было в домах, они захватили себе и взяли в добычу.
and all their wealth. All their little ones and their wives they took captive; and they plundered even all that was in the houses.
30 Т огда Иаков сказал Симеону и Левию: – Вы навлекли на меня беду, сделали меня ненавистным для жителей этой земли, хананеев и ферезеев. Нас не так уж и много, и если они объединят силы и нападут на меня, я и мой дом будем уничтожены.
Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have troubled me by making me obnoxious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and since I am few in number, they will gather themselves together against me and kill me. I shall be destroyed, my household and I.”
31 Н о они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?
But they said, “Should he treat our sister like a harlot?”