1 Н аходясь в желудке рыбы, Иона помолился Господу, своему Богу.
Then Jonah prayed to the Lord his God from the fish’s belly.
2 О н сказал: – В горе я к Господу воззвал, и Он ответил мне. Я закричал – Ты услышал мой крик из глубин мира мертвых.
And he said: “I cried out to the Lord because of my affliction, And He answered me. “Out of the belly of Sheol I cried, And You heard my voice.
3 Т ы в пучину меня вверг, в самое сердце морей; окружили меня потоки. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
For You cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the floods surrounded me; All Your billows and Your waves passed over me.
4 Я сказал: «Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой».
Then I said, ‘I have been cast out of Your sight; Yet I will look again toward Your holy temple.’
5 В оды надо мной сомкнулись, бездна меня обступила, и водоросли голову оплели.
The waters surrounded me, even to my soul; The deep closed around me; Weeds were wrapped around my head.
6 Н а дно к самым корням гор я нисшел, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Господи, Бог мой, извлек меня из ямы живым!
I went down to the moorings of the mountains; The earth with its bars closed behind me forever; Yet You have brought up my life from the pit, O Lord, my God.
7 К огда жизнь угасала во мне, я Господа вспомнил, и дошла молитва моя к Тебе в святой храм Твой.
“When my soul fainted within me, I remembered the Lord; And my prayer went up to You, Into Your holy temple.
8 Т е, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
“Those who regard worthless idols Forsake their own Mercy.
9 А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал – исполню. Спасение – от Господа!
But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving; I will pay what I have vowed. Salvation is of the Lord.”
10 Г осподь повелел рыбе, и она изрыгнула Иону на сушу.
So the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land.