2-е Коринфянам 8 ~ 2 Corinthians 8

picture

1 Б ратья, мы хотим сказать вам и о том, какую благодать Бог проявил к церквам в Македонии.

Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:

2 С реди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.

that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their liberality.

3 Я свидетель того, что они добровольно жертвовали все, что только могли, и даже сверх того.

For I bear witness that according to their ability, yes, and beyond their ability, they were freely willing,

4 О ни сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой благодати, позволения помочь святым.

imploring us with much urgency that we would receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints.

5 Т о, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, и нам.

And not only as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God.

6 И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довел бы у вас до конца это милосердное дело.

So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.

7 П оскольку у вас во всем изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам, то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия.

But as you abound in everything—in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us— see that you abound in this grace also. Christ Our Pattern

8 Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.

I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.

9 В ам известна благодать нашего Господа Иисуса Христа. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми.

For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich.

10 Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его.

And in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago;

11 Т ак и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток.

but now you also must complete the doing of it; that as there was a readiness to desire it, so there also may be a completion out of what you have.

12 Г лавное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценен Богом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.

For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.

13 М ы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счет, но чтобы было равенство.

For I do not mean that others should be eased and you burdened;

14 В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в свое время облегчит вашу. Тогда будет равенство,

but by an equality, that now at this time your abundance may supply their lack, that their abundance also may supply your lack—that there may be equality.

15 к ак написано: «У того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка». Тит и его спутники посланы собрать пожертвования

As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.” Collection for the Judean Saints

16 Я благодарен Богу, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.

But thanks be to God who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.

17 В едь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идет к вам добровольно, по своей инициативе.

For he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord.

18 М ы посылаем вместе с ним еще одного брата, которого во всех церквах хвалят как доброго служителя Радостной Вести.

And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,

19 К роме того, церкви выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Господа по нашему доброму желанию.

and not only that, but who was also chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself and to show your ready mind,

20 М ы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,

avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us—

21 и стараемся поступать правильно во всем, и не только перед Господом, но и перед людьми.

providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

22 М ы посылаем к вам еще одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял свое усердие. А теперь он еще усерднее, потому что он очень уверен в вас.

And we have sent with them our brother whom we have often proved diligent in many things, but now much more diligent, because of the great confidence which we have in you.

23 Ч то касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники церквей и слава Христа.

If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers of the churches, the glory of Christ.

24 И поэтому явите им доказательство своей любви, чтобы все церкви увидели, что не зря мы так гордимся вами.

Therefore show to them, and before the churches, the proof of your love and of our boasting on your behalf.