Иезекииль 8 ~ Ezekiel 8

picture

1 В шестом году, в пятый день шестого месяца, когда я сидел у себя дома, и старейшины Иудеи сидели передо мной, рука Владыки, Господа, снизошла на меня там.

And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, as I sat in my house with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord God fell upon me there.

2 Я посмотрел, и увидел Кого-то, похожего на человека. Ниже пояса Он был похож на огонь, а выше пояса Он сверкал, как сияющий металл.

Then I looked, and there was a likeness, like the appearance of fire—from the appearance of His waist and downward, fire; and from His waist and upward, like the appearance of brightness, like the color of amber.

3 О н простер подобие руки и взял меня за волосы. Дух поднял меня между землей и небом и в видениях Божьих принес меня в Иерусалим, ко входу в северные ворота внутреннего двора, где стоял идол, вызывающий Божью ревность.

He stretched out the form of a hand, and took me by a lock of my hair; and the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in visions of God to Jerusalem, to the door of the north gate of the inner court, where the seat of the image of jealousy was, which provokes to jealousy.

4 И вот, там предо мной явилась слава Бога Израиля, как в том видении, которое я видел на равнине.

And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the plain.

5 И Бог сказал мне: – Сын человеческий, посмотри на север. Я посмотрел, и с северной стороны у ворот жертвенника увидел идол ревности.

Then He said to me, “Son of man, lift your eyes now toward the north.” So I lifted my eyes toward the north, and there, north of the altar gate, was this image of jealousy in the entrance.

6 Б ог сказал мне: – Сын человеческий, ты видишь, что они делают – эти страшные мерзости, которые дом Израиля творит здесь, чтобы удалить Меня из Моего святилища? Но ты увидишь еще большие мерзости.

Furthermore He said to me, “Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel commits here, to make Me go far away from My sanctuary? Now turn again, you will see greater abominations.”

7 О н привел меня ко входу во двор. Я посмотрел, и увидел отверстие в стене.

So He brought me to the door of the court; and when I looked, there was a hole in the wall.

8 О н сказал мне: – Сын человеческий, прокопай стену. Я прокопал и увидел какую-то дверь.

Then He said to me, “Son of man, dig into the wall”; and when I dug into the wall, there was a door.

9 О н сказал мне: – Войди и посмотри на гнусные мерзости, которые они здесь творят.

And He said to me, “Go in, and see the wicked abominations which they are doing there.”

10 Я вошел, посмотрел и увидел нарисованные на стенах кругом изображения всяких ползучих тварей, мерзких животных и всех идолов дома Израиля.

So I went in and saw, and there—every sort of creeping thing, abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed all around on the walls.

11 П еред ними стояли семьдесят старейшин дома Израиля, и Иазания, сын Шафана, стоял среди них. Каждый держал в руке кадильницу, и поднималось благовонное облако дыма.

And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in their midst stood Jaazaniah the son of Shaphan. Each man had a censer in his hand, and a thick cloud of incense went up.

12 Б ог сказал мне: – Сын человеческий, ты видел, что старейшины дома Израиля творят во мраке, каждый в святилище своего лжебога? Они говорят: «Господь не видит нас; Господь бросил страну». –

Then He said to me, “Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in the room of his idols? For they say, ‘The Lord does not see us, the Lord has forsaken the land.’”

13 И опять Он сказал мне: – Ты увидишь еще большие мерзости, которые они делают.

And He said to me, “Turn again, and you will see greater abominations that they are doing.”

14 О н привел меня ко входу в северные ворота Господнего дома, и я увидел сидящих там женщин, которые оплакивали Таммуза.

So He brought me to the door of the north gate of the Lord ’s house; and to my dismay, women were sitting there weeping for Tammuz.

15 О н сказал мне: – Видишь это, сын человеческий? Ты увидишь еще большие мерзости.

Then He said to me, “Have you seen this, O son of man? Turn again, you will see greater abominations than these.”

16 О н ввел меня во внутренний двор Господнего дома; там, у входа в храм, между притвором и жертвенником было около двадцати пяти мужчин. Обратившись спиной к Господнему храму, а лицами на восток, они поклонялись солнцу на востоке.

So He brought me into the inner court of the Lord ’s house; and there, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs toward the temple of the Lord and their faces toward the east, and they were worshiping the sun toward the east.

17 О н сказал мне: – Видел это, сын человеческий? Разве не достаточно скверно для дома Иуды совершать те мерзости, которые они здесь творят? Зачем они наполняют страну насилием и возбуждают Мой гнев еще сильнее? Гляди, как они подносят ветви к своим носам!

And He said to me, “Have you seen this, O son of man? Is it a trivial thing to the house of Judah to commit the abominations which they commit here? For they have filled the land with violence; then they have returned to provoke Me to anger. Indeed they put the branch to their nose.

18 З а это Я изолью на них Свой гнев; Я не гляну на них с жалостью и не пощажу. Пусть кричат Мне в самые уши, Я не стану их слушать.

Therefore I also will act in fury. My eye will not spare nor will I have pity; and though they cry in My ears with a loud voice, I will not hear them.”