Иоиль 3 ~ Joel 3

picture

1 В те дни и в то время, когда Я верну из плена жителей Иудеи и Иерусалима,

“For behold, in those days and at that time, When I bring back the captives of Judah and Jerusalem,

2 Я соберу все народы и приведу их в долину Иосафата. Я буду судить их там за Мой народ и за Мое наследие – Израиль, который они рассеяли между народами, и за Мою землю, которую они разделили.

I will also gather all nations, And bring them down to the Valley of Jehoshaphat; And I will enter into judgment with them there On account of My people, My heritage Israel, Whom they have scattered among the nations; They have also divided up My land.

3 О ни бросали жребий о Моем народе, отдавали мальчиков за блудниц и продавали девочек за вино чтобы напиться.

They have cast lots for My people, Have given a boy as payment for a harlot, And sold a girl for wine, that they may drink.

4 Итак, что вы имеете против Меня, народы Тира и Сидона и все жители округов филистимских? Хотите ли воздать Мне возмездие? Если и воздадите Мне, то Я легко и быстро верну возмездие на ваши головы.

“Indeed, what have you to do with Me, O Tyre and Sidon, and all the coasts of Philistia? Will you retaliate against Me? But if you retaliate against Me, Swiftly and speedily I will return your retaliation upon your own head;

5 В ы забрали Мое серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.

Because you have taken My silver and My gold, And have carried into your temples My prized possessions.

6 В ы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам для того, чтобы отдалить их от родины.

Also the people of Judah and the people of Jerusalem You have sold to the Greeks, That you may remove them far from their borders.

7 С мотрите, Я подниму их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.

“Behold, I will raise them Out of the place to which you have sold them, And will return your retaliation upon your own head.

8 Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их отдаленному народу – шевеянам, – так сказал Господь.

I will sell your sons and your daughters Into the hand of the people of Judah, And they will sell them to the Sabeans, To a people far off; For the Lord has spoken.”

9 П ровозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.

Proclaim this among the nations: “Prepare for war! Wake up the mighty men, Let all the men of war draw near, Let them come up.

10 П ерекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: “Я сильный воин!”

Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, ‘I am strong.’”

11 С пешите, все народы, со всех сторон и собирайтесь там». – О Господь, веди Своих воинов!

Assemble and come, all you nations, And gather together all around. Cause Your mighty ones to go down there, O Lord.

12 Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Иосафата, потому что там Я воссяду, чтобы судить все народы вокруг.

“Let the nations be wakened, and come up to the Valley of Jehoshaphat; For there I will sit to judge all the surrounding nations.

13 В змахните серпами, потому что созрела жатва, давите виноград, потому что давильня наполнена, и как переливается из сосудов вино, так велика и злоба их!

Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, go down; For the winepress is full, The vats overflow— For their wickedness is great.”

14 О громные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Господень в долине Приговора!

Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.

15 П омеркнут солнце и луна, и потеряют звезды свой блеск.

The sun and moon will grow dark, And the stars will diminish their brightness.

16 П рогремит Господь с Сиона воскликнет Он громким голосом из Иерусалима, и поколеблются земля и небо. Но Господь будет убежищем для Своего народа крепостью для народа Израиля.

The Lord also will roar from Zion, And utter His voice from Jerusalem; The heavens and earth will shake; But the Lord will be a shelter for His people, And the strength of the children of Israel.

17 И тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог, живущий на Сионе, Моей святой горе. Иерусалим будет святыней, и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.

“So you shall know that I am the Lord your God, Dwelling in Zion My holy mountain. Then Jerusalem shall be holy, And no aliens shall ever pass through her again.” God Blesses His People

18 В тот день с гор будет капать молодое вино, и с холмов потечет молоко, и все русла Иудеи наполнятся водою. В доме Господнем забьет источник и напоит безводную долину акаций.

And it will come to pass in that day That the mountains shall drip with new wine, The hills shall flow with milk, And all the brooks of Judah shall be flooded with water; A fountain shall flow from the house of the Lord And water the Valley of Acacias.

19 Е гипет будет опустошен, а Эдом станет безлюдной пустыней – за насилие, которое они причинили народу Иуды, и за невинную кровь, пролитую в их земле.

“Egypt shall be a desolation, And Edom a desolate wilderness, Because of violence against the people of Judah, For they have shed innocent blood in their land.

20 И уда будет жить вечно и Иерусалим – из поколения в поколение.

But Judah shall abide forever, And Jerusalem from generation to generation.

21 Я смою их кровь, которую еще не смыл. Господь будет жить на Сионе!

For I will acquit them of the guilt of bloodshed, whom I had not acquitted; For the Lord dwells in Zion.”