1 – В те дни и в то время, когда Я верну из плена жителей Иудеи и Иерусалима,
For lo, in those days, and in that time, When I turn back the captivity of Judah and Jerusalem,
2 Я соберу все народы и приведу их в долину Иосафата. Я буду судить их там за Мой народ и за Мое наследие – Израиль, который они рассеяли между народами, и за Мою землю, которую они разделили.
Then I have gathered all the nations, And caused them to go down unto the valley of Jehoshaphat, And I have been judged with them there, Concerning My people and Mine inheritance -- Israel, Whom they scattered among nations, And My land they have apportioned.
3 О ни бросали жребий о Моем народе, отдавали мальчиков за блудниц и продавали девочек за вино чтобы напиться.
And for My people they do cast a lot, And they give the young man for an harlot, And the young woman have sold for wine, That they may drink.
4 – Итак, что вы имеете против Меня, народы Тира и Сидона и все жители округов филистимских? Хотите ли воздать Мне возмездие? Если и воздадите Мне, то Я легко и быстро верну возмездие на ваши головы.
And also, what ye to Me, O Tyre and Zidon, And all circuits of Philistia? Recompence are ye rendering unto Me? And if ye are giving recompence to Me, Swiftly, hastily, I turn back your recompence on your head.
5 В ы забрали Мое серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
In that My silver and My gold ye took, And My desirable things that are good, Ye have brought in to your temples.
6 В ы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам для того, чтобы отдалить их от родины.
And sons of Judah, and sons of Jerusalem, Ye have sold to the sons of Javan, To put them far off from their border.
7 С мотрите, Я подниму их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
Lo, I am stirring them up out of the place Whither ye have sold them, And I have turned back your recompence on your head,
8 Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их отдаленному народу – шевеянам, – так сказал Господь.
And have sold your sons and your daughters Into the hand of the sons of Judah, And they have sold them to Shabeans, Unto a nation far off, for Jehovah hath spoken.
9 П ровозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
Proclaim ye this among nations, Sanctify a war, stir up the mighty ones, Come nigh, come up, let all the men of war.
10 П ерекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: “Я сильный воин!”
Beat your ploughshares to swords, And your pruning-hooks to javelins, Let the weak say, `I mighty.'
11 С пешите, все народы, со всех сторон и собирайтесь там». – О Господь, веди Своих воинов!
Haste, and come in, all ye nations round, And be gathered together, Thither cause to come down, O Jehovah, Thy mighty ones.
12 – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Иосафата, потому что там Я воссяду, чтобы судить все народы вокруг.
Wake and come up let the nations unto the valley of Jehoshaphat, For there I sit to judge all the nations around.
13 В змахните серпами, потому что созрела жатва, давите виноград, потому что давильня наполнена, и как переливается из сосудов вино, так велика и злоба их!
Send ye forth a sickle, For ripened hath harvest, Come in, come down, for filled hath been the press, Overflowed hath wine-presses, For great their wickedness.
14 О громные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Господень в долине Приговора!
Multitudes, multitudes in the valley of decision, For near the day of Jehovah in the valley of decision.
15 П омеркнут солнце и луна, и потеряют звезды свой блеск.
Sun and moon have been black, And stars have gathered up their shining.
16 П рогремит Господь с Сиона воскликнет Он громким голосом из Иерусалима, и поколеблются земля и небо. Но Господь будет убежищем для Своего народа крепостью для народа Израиля.
And Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And shaken have the heavens and earth, And Jehovah a refuge to his people, And a stronghold to sons of Israel.
17 – И тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог, живущий на Сионе, Моей святой горе. Иерусалим будет святыней, и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.
And ye have known that I Jehovah your God, Dwelling in Zion, My holy mountain, And Jerusalem hath been holy, And strangers do not pass over into it again.
18 В тот день с гор будет капать молодое вино, и с холмов потечет молоко, и все русла Иудеи наполнятся водою. В доме Господнем забьет источник и напоит безводную долину акаций.
And it hath come to pass, in that day, Drop down do the mountains juice, And the hills do flow milk, And all streams of Judah do go water, And a fountain from the house of Jehovah goeth forth, And hath watered the valley of Shittim.
19 Е гипет будет опустошен, а Эдом станет безлюдной пустыней – за насилие, которое они причинили народу Иуды, и за невинную кровь, пролитую в их земле.
Egypt a desolation becometh, And Edom a desolation, a wilderness, becometh, For violence sons of Judah, Whose innocent blood they shed in their land.
20 И уда будет жить вечно и Иерусалим – из поколения в поколение.
And Judah to the age doth dwell, And Jerusalem to generation and generation.
21 Я смою их кровь, которую еще не смыл. Господь будет жить на Сионе!
And I have declared their blood innocent, I did not declare innocent, And Jehovah is dwelling in Zion!