1 В ы были мертвыми из-за ваших преступлений и грехов
Also you -- being dead in the trespasses and the sins,
2 и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям властителя сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Богу.
in which once ye did walk according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience,
3 М ы все когда-то были такими и поступали по своим природным желаниям, следуя своей похоти. Нас, как и всех остальных, ожидал Божий гнев.
among whom also we all did walk once in the desires of our flesh, doing the wishes of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of wrath -- as also the others,
4 Н о Бог, богатый милостью, проявил такую огромную любовь к нам,
and God, being rich in kindness, because of His great love with which He loved us,
5 ч то нас, хотя мы были мертвыми из-за наших преступлений, оживил вместе со Христом. Вы спасены по благодати.
even being dead in the trespasses, did make us to live together with the Christ, (by grace ye are having been saved,)
6 И Бог воскресил нас вместе со Христом и посадил нас, объединившихся с Иисусом Христом, в небесах.
and did raise up together, and did seat together in the heavenly in Christ Jesus,
7 Т ем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати к нам через Иисуса Христа.
that He might show, in the ages that are coming, the exceeding riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus,
8 П отому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Божий.
for by grace ye are having been saved, through faith, and this not of you -- of God the gift,
9 Н е за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.
not of works, that no one may boast;
10 М ы теперь новое творение Божье, созданы в Иисусе Христе для совершения добрых дел, которые Бог предназначил нам совершать. Верующие из всех народов объединены с Иисусом Христом
for of Him we are workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God did before prepare, that in them we may walk.
11 П омните поэтому, что вы по рождению язычники, которых так называемые «обрезанные» человеческим обрезанием, совершаемым руками, называли «необрезанными».
Wherefore, remember, that ye once the nations in the flesh, who are called Uncircumcision by that called Circumcision in the flesh made by hands,
12 В ы были в то время без Христа и не принадлежали к народу Израиля. Завет, в котором были заключены обещания Божьи, на вас не распространялся, вы жили в этом мире без надежды и без Бога.
that ye were at that time apart from Christ, having been alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope, and without God, in the world;
13 Н о сейчас – в Иисусе Христе – вы, бывшие когда-то далеко, кровью Христа стали близки.
and now, in Christ Jesus, ye being once afar off became nigh in the blood of the Christ,
14 О н Сам примирил нас, иудеев, и вас с Богом и сделал из двух одно, разрушив Своей смертью стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.
for he is our peace, who did make both one, and the middle wall of the enclosure did break down,
15 О н упразднил Закон с его повелениями и правилами, и Его цель – создать в Себе из двух один новый народ, установить мир
the enmity in his flesh, the law of the commands in ordinances having done away, that the two he might create in himself into one new man, making peace,
16 и обоих, в одном теле, примирить с Богом через крест, уничтожив Собою вражду.
and might reconcile both in one body to God through the cross, having slain the enmity in it,
17 О н пришел и принес Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему,
and having come, he did proclaim good news -- peace to you -- the far-off and the nigh,
18 п оэтому через Него мы все в одном Духе получили доступ к Отцу.
because through him we have the access -- we both -- in one Spirit unto the Father.
19 П оэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Божьему и члены Его семьи.
Then, therefore, ye are no more strangers and foreigners, but fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
20 В ы воздвигнуты на основании, которым являются апостолы и пророки, а краеугольный Камень которого – Иисус Христос.
being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being chief corner-,
21 Н а Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.
in whom all the building fitly framed together doth increase to an holy sanctuary in the Lord,
22 В Нем и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором Бог живет Своим Духом.
in whom also ye are builded together, for a habitation of God in the Spirit.