1 О н привел меня в святилище и измерил опоры входа; они были в толщину по шесть локтей с каждой стороны, по ширине храма,
And he bringeth me in unto the temple, and he measureth the posts, six cubits the breadth on this side, and six cubits the breadth on that side -- the breadth of the tent.
2 и в ширину по пять локтей. Ширина входа была десять локтей. Он измерил святилище: оно было сорок локтей в длину и двадцать в ширину.
And the breadth of the opening ten cubits; and the sides of the opening five cubits on this side, and five cubits on that side; and he measureth its length forty cubits, and the breadth twenty cubits.
3 О н прошел святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были в толщину по два локтя и в ширину по семь локтей. Ширина входа была шесть локтей.
And he hath gone inward, and measureth the post of the opening two cubits, and the opening six cubits, and the breadth of the opening seven cubits.
4 О н измерил дальнюю комнату: она была двадцать локтей в длину и двадцать в ширину. Он сказал мне: – Здесь Святое Святых.
And he measureth its length twenty cubits, and the breadth twenty cubits, unto the front of the temple, and he saith unto me, `This the holy of holies.'
5 О н измерил храмовую стену. Она была шесть локтей в толщину, и все боковые комнаты вокруг дома были по четыре локтя в ширину.
And he measureth the wall of the house six cubits, and the breadth of the side-chamber four cubits, all round the house round about.
6 О ни располагались на трех этажах, одна над другой, по тридцать на каждом этаже. По всей стене дома были сделаны выступы, которые служили опорами боковым комнатам, чтобы они не опирались на стену дома.
And the side-chambers side-chamber by side-chamber, three and thirty times; and they are entering into the wall -- which the house hath for the side-chambers all round about -- to be taken hold of, and they are not taken hold of by the wall of the house.
7 Б оковые комнаты вокруг дома расширялись с каждым последующим этажом. Сооружение, которое окружало дом, было построено восходящими ярусами, и комнаты, поднимаясь, расширялись. С нижнего этажа через средний на верхний вела лестница.
And a broad place and a turning place still upwards to the side-chambers, for the turning round of the house still upwards all round about the house: therefore the breadth of the house upwards, and so the lower one goeth up unto the higher by the midst.
8 Я видел, что дом стоит на приподнятой платформе, которая также служила основанием для боковых комнат. Она была высотой в одну трость – в шесть долгих локтей.
And I have looked at the house, the height all round about: the foundations of the side-chambers the fulness of the reed, six cubits by the joining.
9 Н аружная стена боковых комнат была толщиной в пять локтей. Открытое пространство между боковыми комнатами дома
The breadth of the wall that to the side-chamber at the outside five cubits; and that which is left the place of the side-chambers that to the house.
10 и комнатами священников было двадцать локтей в ширину вокруг всего дома.
And between the chambers a breadth of twenty cubits round about the house, all round about.
11 В боковые комнаты можно было попасть с открытого пространства с севера и с юга. Вокруг комнат платформа выступала на пять локтей.
And the opening of the side-chamber to the place left, one opening northward, and one opening southward, and the breadth of the place that is left five cubits all round about.
12 В о двор храма с западной стороны выходило здание, которое было семьдесят локтей в длину и девяносто в ширину. Толщина стены здания была везде пять локтей.
As to the building that at the front of the separate place the corner westward, the breadth seventy cubits, and the wall of the building five cubits broad all round about, and its length ninety cubits.
13 П ровожатый измерил дом. Он был сто локтей в длину. Задний двор храма, включая западное здание со стенами, тоже был сто локтей в длину.
And he hath measured the house, the length a hundred cubits; and the separate place, and the building, and its walls, the length a hundred cubits;
14 Ш ирина храмового двора на востоке, включая сам дом и пространства по бокам, была сто локтей.
and the breadth of the front of the house, and of the separate place eastward, a hundred cubits.
15 О н измерил длину здания, обращенного во двор позади храма, с его галереями по обеим сторонам, – она была сто локтей. Святилище, дальняя комната и притвор, выходивший во двор,
And he hath measured the length of the building unto the front of the separate place that at its hinder part, and its galleries on this side and on that side, a hundred cubits, and the inner temple and the porches of the court,
16 а также пороги, узкие окна и три этажа боковых комнат – все позади и порог были отделаны деревом. Пол, стена до окон и окна были отделаны деревом.
the thresholds, and the narrow windows, and the galleries round about them three, over-against the threshold, a ceiling of wood all round about, and the ground unto the windows and the covered windows,
17 И знутри стены дома вплоть до простенка над дверными косяками были сплошь покрыты резьбой:
over above the opening, and unto the inner-house, and at the outside, and by all the wall all round about within and without measure.
18 – херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
And it is made cherubs and palm-trees, and a palm-tree between cherub and cherub, and two faces to the cherub;
19 ч еловеческое лицо, обращенное к пальме, с одной стороны, и львиное лицо, обращенное к пальме – с другой. Так было сделано по всему дому.
and the face of man unto the palm-tree on this side, and the face of a young lion unto the palm-tree on that side; it is made unto all the house all round about.
20 Х ерувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом.
from the earth unto above the opening the cherubs and the palm-trees made, and the wall of the temple.
21 Д верные косяки у входа в храм имели прямоугольную форму, и те, что были перед входом в Святое Святых, имели ту же форму.
Of the temple the side post square, and of the front of the sanctuary, the appearance as the appearance.
22 И был деревянный жертвенник длиной и шириной по два локтя, а высотой три локтя; его рога, основание и бока были из дерева. Он сказал мне: – Это и есть стол, что стоит перед Господом.
Of the altar, the wood three cubits in height, and its length two cubits; and its corners to it, and its length, and its walls of wood, and he speaketh unto me, `This the table that before Jehovah.'
23 И у святилища, и у Святого Святых двери были двойные.
And two doors to the temple and to the sanctuary;
24 У каждой двери было по две створки, по две створки на петлях у каждой двери.
and two leaves to the doors, two turning leaves to the doors, two to the one door, and two leaves to the other.
25 А на внешних дверях храма были вырезаны херувимы и пальмы, как и на стенах, и перед притвором был деревянный навес.
And made on them, on the doors of the temple, cherubs and palm-trees as are made on the walls, and a thickness of wood at the front of the porch on the outside.
26 В боковых стенах притвора были узкие окна, и на обеих стенах были вырезаны пальмы. Над боковыми комнатами дома тоже были деревянные навесы.
And narrow windows and palm-trees on this side, and on that side, at the sides of the porch, and the side-chambers of the house, and the thick places.