Левит 7 ~ Leviticus 7

picture

1 « Вот правила о жертве повинности, о великой святыне.

`And this a law of the guilt-offering: it most holy;

2 Е е нужно закалывать там же, где и жертву всесожжения. Ее кровью нужно окропить жертвенник со всех сторон.

in the place where they slaughter the burnt-offering they do slaughter the guilt-offering, and its blood doth sprinkle on the altar round about,

3 В есь жир из нее пусть будет принесен в жертву: курдюк и жир, покрывающий внутренности,

and all its fat he bringeth near out of it, the fat tail, and the fat which is covering the inwards,

4 о бе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это надо вынуть вместе с почками.

and the two kidneys, and the fat which on them, which on the flanks, and the redundance above the liver (beside the kidneys he doth turn it aside);

5 С вященник сожжет это на жертвеннике. Это огненная жертва Господу. Это – жертва повинности.

and the priest hath made them a perfume on the altar, a fire-offering to Jehovah; it a guilt-offering.

6 В се мужчины в семье священников могут ее есть, но только в святом месте: это – великая святыня.

`Every male among the priests doth eat it; in the holy place it is eaten -- it most holy;

7 Д ля жертвы за грех и для жертвы повинности закон один: они принадлежат священнику, который совершает отпущение посредством их.

as a sin-offering, so a guilt-offering; one law for them; the priest who maketh atonement by it -- it is his.

8 С вященник, который приносит чью-либо жертву всесожжения, может оставить себе шкуру.

`And the priest who is bringing near any man's burnt-offering, the skin of the burnt-offering which he hath brought near, it is the priest's, his own;

9 Л юбое хлебное приношение, испеченное в печи или приготовленное на сковороде или на противне, принадлежит священнику, который его приносит,

and every present which is baked in an oven, and every one done in a frying-pan, and on a girdel, the priest's who is bringing it near; it is his;

10 а любое хлебное приношение, смешанное с маслом или сухое, принадлежит в равных долях всем сыновьям Аарона». Дополнительные правила о жертве примирения

and every present, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron -- one as another.

11 « Вот правила о жертве примирения, которую можно принести Господу.

`And this a law of the sacrifice of the peace-offerings which bringeth near to Jehovah:

12 Е сли кто-то приносит ее в знак благодарности, то вместе с этой благодарственной жертвой пусть принесет пресные хлебы, замешенные на масле, пресные коржи, помазанные маслом, и хлебы из лучшей муки, хорошо замешенные на масле.

if for a thank-offering he bring it near, then he hath brought near with the sacrifice of thank-offering unleavened cakes mixed with oil, and thin unleavened cakes anointed with oil, and of fried flour cakes mixed with oil;

13 П усть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесет и хлебы, приготовленные на закваске.

besides the cakes, fermented bread he doth bring near his offering, besides the sacrifice of thank-offering of his peace-offerings;

14 О н должен принести по одному хлебу каждого вида в дар Господу. Это принадлежит священнику, который кропит кровью жертв примирения.

and he hath brought near out of it one of the whole offering -- a heave-offering to Jehovah; to the priest who is sprinkling the blood of the peace-offerings -- it is his;

15 М ясо этой благодарственной жертвы примирения нужно съесть в тот же день, когда ее принесли. Его нельзя оставлять до утра.

as to the flesh of the sacrifice of the thank-offering of his peace-offerings, in the day of his offering it is eaten; he doth not leave of it till morning.

16 Н о если жертва принесена по обету или как добровольное приношение, пусть ее едят в тот день, когда ее принесли, а остаток можно будет есть и на следующий.

`And if the sacrifice of his offering a vow or free-will offering, in the day of his bringing near his sacrifice it is eaten; and on the morrow also the remnant of it is eaten;

17 О днако, мясо жертвы, которое останется к третьему дню, нужно сжечь.

and the remnant of the flesh of the sacrifice on the third day with fire is burnt;

18 Е сли мясо жертвы примирения будут есть на третий день, она не будет принята. Она не будет засчитана тому, кто ее принес, потому что она нечиста. Тот, кто будет ее есть, подлежит наказанию.

and if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be really eaten on the third day, it is not pleasing; for him who is bringing it near it is not reckoned; it is an abominable thing, and the person who is eating of it his iniquity doth bear.

19 М ясо, которое прикоснулось к чему-либо нечистому, есть нельзя. Его нужно сжечь. Чистое мясо может есть любой, кто чист.

`And the flesh which cometh against any unclean thing is not eaten; with fire it is burnt; as to the flesh, every clean one doth eat of the flesh;

20 Н о если мясо Господней жертвы примирения будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.

and the person who eateth of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which Jehovah's, and his uncleanness upon him, even that person hath been cut off from his people.

21 Е сли кто-нибудь прикоснется к нечистому – к человеческой нечистоте, к нечистому животному или любой нечистой твари, а потом станет есть мясо Господней жертвы примирения, он должен быть исторгнут из своего народа». Запрет есть жир и кровь

`And when a person cometh against any thing unclean, of the uncleanness of man, or of the uncleanness of beasts, or of any unclean teeming creature, and hath eaten of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which Jehovah's, even that person hath been cut off from his people.'

22 Г осподь сказал Моисею:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

23 Скажи израильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.

`Speak unto the sons of Israel, saying, Any fat of ox and sheep and goat ye do not eat;

24 Ж иром животного, которое пало или было растерзано дикими зверями, можно пользоваться, но есть его нельзя.

and the fat of a carcase, and the fat of a torn thing is prepared for any work, but ye do certainly not eat it;

25 Л юбой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Господу, должен быть исторгнут из своего народа.

for whoever eateth the fat of the beast, of which bringeth near a fire-offering to Jehovah, even the person who eateth hath been cut off from his people.

26 Г де бы вы ни жили, не ешьте кровь ни птиц, ни животных.

`And any blood ye do not eat in all your dwellings, of fowl, or of beast;

27 Л юбой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа». Доля священников

any person who eateth any blood, even that person hath been cut off from his people.'

28 Г осподь сказал Моисею:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

29 Скажи израильтянам: «Любой, приносящий Господу жертву примирения, должен принести часть ее в дар Господу.

`Speak unto the sons of Israel, saying, He who is bringing near the sacrifice of his peace-offerings to Jehovah doth bring in his offering to Jehovah from the sacrifice of his peace-offerings;

30 П усть он своими руками совершит Господу огненную жертву. Он должен принести жир, вместе с грудиной, и потрясти грудину перед Господом, как приношение потрясания.

his own hands do bring in the fire-offerings of Jehovah, the fat beside the breast, it he doth bring in with the breast, to wave it -- a wave-offering before Jehovah.

31 Ж ир священник сожжет на жертвеннике, а грудина достанется Аарону и его сыновьям.

`And the priest hath made perfume with the fat on the altar, and the breast hath been Aaron's and his sons;

32 О тдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнику.

and the right leg ye do make a heave-offering to the priest of the sacrifices of your peace-offerings;

33 Д олей сына Аарона, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро.

he of the sons of Aaron who is bringing near the blood of the peace-offerings, and the fat, his is the right leg for a portion.

34 И з жертв примирения, которые приносят израильтяне, Я взял грудину потрясания и бедро возношения, и отдал их священнику Аарону и его сыновьям как их постоянную долю от приношений израильтян».

`For the breast of the wave-offering, and the leg of the heave-offering, I have taken from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace-offerings, and I give them to Aaron the priest, and to his sons, by a statute age-during, from the sons of Israel.'

35 Т акова часть Аарона и его сыновей в огненных жертвах Господу, отведенная им, когда они предстали, чтобы служить Господу как священники.

This the anointing of Aaron, and the anointing of his sons out of the fire-offerings of Jehovah, in the day he hath brought them near to act as priest to Jehovah,

36 К огда они были помазаны, Господь повелел, чтобы израильтяне отдавали им часть приношений как постоянную долю для грядущих поколений.

which Jehovah hath commanded to give to them in the day of His anointing them, from the sons of Israel -- a statute age-during to their generations.

37 И так, вот правила о всесожжении, хлебном приношении, жертве за грех, жертве повинности, освятительной жертве и жертве примирения,

This the law for burnt-offering, for present, and for sin-offering, and for guilt-offering, and for consecrations, and for a sacrifice of the peace-offerings,

38 к оторые Господь дал Моисею на горе Синай в день, когда Он повелел израильтянам совершать приношения Господу в Синайской пустыне.

which Jehovah hath commanded Moses in Mount Sinai, in the day of his commanding the sons of Israel to bring near their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai.