К Евреям 13 ~ Hebrews 13

picture

1 Л юбите друг друга как братья.

Let brotherly love remain;

2 Н е забывайте проявлять гостеприимство: делая это, некоторые, сами того не зная, оказали гостеприимство ангелам.

of the hospitality be not forgetful, for through this unawares certain did entertain messengers;

3 П омните тех, кто в тюрьмах, как если бы вы и сами находились вместе с ними в заключении. Помните тех, кто страдает, как если бы и вы страдали вместе с ними.

be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body;

4 П усть все высоко почитают брачный союз и хранят верность своим супругам. Бог осудит всех, кто неверен своему мужу или жене, и тех, кто виновен в разврате.

honourable the marriage in all, and the bed undefiled, and whoremongers and adulterers God shall judge.

5 Б удьте свободны от любви к деньгам, довольствуясь тем, что у вас есть, потому что Бог сказал: «Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину».

Without covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, `No, I will not leave, no, nor forsake thee,'

6 Т ак что мы можем с уверенностью говорить: «Господь – мой помощник, мне нечего бояться. Что может сделать мне человек?»

so that we do boldly say, `The Lord to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.'

7 П омните ваших наставников, которые учили вас Божьему слову, и, смотря на добрые результаты их жизни, подражайте их вере.

Be mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith -- considering the issue of the behaviour -- be imitating,

8 И исус Христос неизменен: Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.

Jesus Christ yesterday and to-day the same, and to the ages;

9 П усть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Бога.

with teachings manifold and strange be not carried about, for good that by grace the heart be confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited;

10 У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в скинии.

we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,

11 П ервосвященник вносит кровь животных в Святое Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря.

for of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places through the chief priest -- of these the bodies are burned without the camp.

12 Т ак и Иисус был казнен за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.

Wherefore, also Jesus -- that he might sanctify through own blood the people -- without the gate did suffer;

13 П оэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понес Он.

now, then, may we go forth unto him without the camp, his reproach bearing;

14 З десь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.

for we have not here an abiding city, but the coming one we seek;

15 Б удем через Иисуса постоянно приносить Богу жертву хвалы, исходящую из уст, которые исповедуют Его Имя.

through him, then, we may offer up a sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His name;

16 Н е забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Богу.

and of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for with such sacrifices God is well-pleased.

17 С лушайтесь ваших наставников и подчиняйтесь им. Они неусыпно заботятся о душах ваших, ведь им предстоит дать отчет Богу за свой труд. Старайтесь поступать так, чтобы они несли свое служение с радостью, а не как тяжелое бремя, так как в этом нет пользы для вас.

Be obedient to those leading you, and be subject, for these do watch for your souls, as about to give account, that with joy they may do this, and not sighing, for this unprofitable to you.

18 М олитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всем стараемся поступать правильно.

Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,

19 О собенно я прошу вас молиться о том, чтобы я мог скорее возвратиться к вам.

and more abundantly do I call upon to do this, that more quickly I may be restored to you.

20 П усть Бог, источник мира, Который благодаря крови, скрепляющей вечный завет, воскресил из мертвых Господа нашего Иисуса – великого Пастыря Своих овец,

And the God of the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep -- in the blood of an age-during covenant -- our Lord Jesus,

21 у крепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Иисуса Христа Он совершает в нас то, что угодно Ему. Иисусу Христу да будет слава во веки веков. Аминь.

make you perfect in every good work to do His will, doing in you that which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom the glory -- to the ages of the ages! Amen.

22 Б ратья, я убедительно прошу вас терпеливо отнестись к этим словам увещевания, ведь мое письмо достаточно коротко.

And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.

23 З найте, что нашего брата Тимофея освободили. Если он скоро сюда придет, то я вместе с ним навещу вас.

Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you.

24 П ривет всем вашим наставникам и всему святому народу Божьему. Вам передают привет христиане из Италии.

Salute all those leading you, and all the saints; salute you doth those from Italy:

25 П усть благодать будет со всеми вами.

the grace with you all! Amen.