Иезекииль 46 ~ Ezekiel 46

picture

1 Т ак говорит Владыка Господь: – Ворота, ведущие во внутренний двор, обращенные к востоку, должны быть заперты шесть рабочих дней, а в субботу и в день Новолуния пусть их открывают.

`Thus said the Lord Jehovah: The gate of the inner court that is looking eastward is shut the six days of work, and on the day of rest it is opened, and in the day of the new moon it is opened;

2 В ождь будет входить извне через притвор ворот и встанет у их столба. Священники будут приносить его всесожжение и жертвы примирения. Он поклонится у порога ворот и выйдет обратно, но ворота будут открыты до вечера.

and come in hath the prince the way of the porch of the gate at the outside, and he hath stood by the post of the gate, and the priests have made his burnt-offering, and his peace-offerings, and he hath bowed himself by the opening of the gate, and hath gone forth, and the gate is not shut till the evening.

3 П о субботам и в дни Новолуния народ страны будет поклоняться Господу у входа в пассаж ворот.

And bowed themselves have the people of the land at the opening of that gate, on sabbaths, and on new moons, before Jehovah.

4 В сесожжение, которое вождь будет приносить в субботу, – это шесть ягнят и баран, животные без изъянов.

`And the burnt-offering that the prince bringeth near to Jehovah on the day of rest six lambs, perfect ones, and a ram, a perfect one.

5 Х лебное приношение при баране – одна ефа, а при ягнятах – сколько вождь даст. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла.

And the present an ephah for a ram, and for the lambs a present, the gift of his hand, and of oil a hin for an ephah.

6 В день Новолуния пусть он приносит молодого быка, шестерых ягнят и барана, животных без изъянов.

And on the day of the new moon a bullock, a son of the herd, a perfect one, and six lambs and a ram, they are perfect.

7 П усть на быка и на барана он дает в хлебное приношение по одной ефе, а на ягнят – сколько сможет. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла.

And with an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, he prepareth a present, and for the lambs as his hand attaineth, and of oil a hin for an ephah.

8 В ходя, вождь будет проходить через притвор ворот, и там же выходить.

`And in the coming in of the prince, the way of the porch of the gate he cometh in, and by its way he goeth out.

9 К огда народ страны будет приходить на поклонение Господу по установленным праздникам, пусть те, кто входит поклоняться через северные ворота, выходят через южные, а кто входит через южные, пусть выходят через северные. Пусть никто не возвращается через ворота, в которые он вошел. Пусть все выходят через противоположные ворота.

And in the coming in of the people of the land before Jehovah at appointed times, he who hath come in the way of the north gate to bow himself, goeth out the way of the south gate, and he who hath come in the way of the south gate, goeth out by the way of the north gate: he doth not turn back the way of the gate by which he came in, but over-against it he goeth out.

10 В ождь будет входить с ними, и с ними выходить.

And the prince in their midst in their coming in cometh in, and in their going out he goeth out.

11 Н а торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет по ефе на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла.

`And in feasts, and in appointed times, the present is an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for lambs the gift of his hand, and of oil a hin for an ephah.

12 Е сли вождь решит принести добровольное пожертвование Господу, будь то всесожжение или жертва примирения, пусть для него откроют ворота, что смотрят на восток. Он принесет всесожжение или жертву примирения, как в субботу. Он выйдет, и ворота за ним закроют.

And when the prince maketh a free-will burnt-offering, or free-will peace-offerings, to Jehovah, then he hath opened for himself the gate that is looking eastward, and he hath made his burnt-offering and his peace-offerings as he doth in the day of rest, and he hath gone out, and he hath shut the gate after his going out.

13 К аждый день приносите годовалого ягненка без изъянов для всесожжения Господу. Приносите его каждое утро.

`And a lamb, son of a year, a perfect one, thou dost make a burnt-offering daily to Jehovah; morning by morning thou dost make it.

14 П риносите вместе с ним каждое утро хлебное приношение, состоящее из шестой части ефы и трети гина оливкового масла, чтобы смешать с мукой. Правила для этого приношения Господу останутся в силе навеки.

And a present thou dost make for it morning by morning, a sixth part of the ephah, and of oil a third part of the hin, to temper with the fine flour, a present to Jehovah, by a statute age-during -- continually;

15 Я гненка с хлебным приношением и оливковым маслом следует приносить каждое утро для постоянного всесожжения. О наследии надела вождя

and prepare ye the lamb, and the present, and the oil, morning by morning, a continual burnt-offering.

16 Т ак говорит Владыка Господь: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.

`Thus said the Lord Jehovah: When the prince giveth a gift to any of his sons, his inheritance it, to his sons it; their possession it by inheritance.

17 Н о если он подарит землю надела одному из слуг, то слуга будет владеть ею лишь до года освобождения. Потом земля вновь вернется к вождю. Надел вождя принадлежит лишь его сыновьям; он принадлежит им.

And when he giveth a gift out of his inheritance to one of his servants, then it hath been to him till the year of freedom, and it hath turned back to the prince, only the inheritance of his sons is theirs.

18 В ождь не может брать себе наделов народа, сгоняя их с земли. Пусть он даст сыновьям наследие из своего надела, чтобы никто из Моего народа не лишился владений. Кухни храма

And the prince doth not take of the inheritance of the people to oppress them, out of their possession, out of his own possession he doth cause his sons to inherit, so that My people are not scattered each from his possession.'

19 З атем он провел меня через проход сбоку от ворот, к северной галерее священных комнат, которые принадлежали священникам, и указал мне на место в западном ее конце.

And he bringeth me in through the entrance that by the side of the gate, unto the holy chambers, unto the priests, that are looking northward, and lo, there a place in their two sides westward.

20 О н сказал мне: – Здесь священники будут готовить мясо жертвы повинности и жертвы за грех и печь хлебное приношение, чтобы не выносить их во внешний двор и не освятить народ.

And he saith unto me, `This the place where the priests do boil the guilt-offering and the sin-offering, where they bake the present, so as not to bring out unto the outer court, to sanctify the people.'

21 О н привел меня во внешний двор и провел по четырем его углам. В каждом из углов я увидел еще по двору.

And he bringeth me out unto the outer court, and causeth me to pass over unto the four corners of the court, and lo, a court in a corner of the court, a court in a corner of the corner.

22 В четырех углах внешнего двора были покрытые дворы, по сорок локтей в длину и тридцать в ширину. Каждый из дворов в четырех углах был одного размера.

In the four corners of the court perfume courts, forty long, and thirty broad, one measure to the four corners.

23 В нутри каждый из них был обнесен каменной стеной со встроенными в нее очагами.

And a row round about in them, round about to them four, and made with boilers under the rows round about.

24 О н сказал мне: – Это кухни, где служители дома будут готовить мясо жертв, приносимых народом.

And he saith unto me, `These the houses of those boiling where the ministrants of the house boil the sacrifice of the people.'