1 К то Это идет из Эдома, из Боцры в одеяниях красного цвета? Кто Это, одетый так великолепно, выступающий в величии Своей силы? – Это Я, возвещающий оправдание, имеющий силу спасать.
`Who this coming from Edom? With dyed garments from Bozrah? This that is honourable in his clothing, Travelling in the abundance of his power?' -- `I, speaking in righteousness, mighty to save.'
2 П очему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне?
`Wherefore thy clothing red? And thy garments as treading in a wine fat?'
3 – Я топтал в давильне один; никого из народов со Мною не было. Я топтал их в Своем гневе, попирал их в негодовании. И брызгала их кровь Мне на одежды; Я запятнал все Мое одеяние.
-- `A wine-press I have trodden by myself, And of the peoples there is no one with me, And I tread them in mine anger, And I trample them in my fury, Sprinkled is their strength on my garments, And all my clothing I have polluted.
4 П отому что день возмездия был в Моем сердце, и настал год Моего искупительного труда.
For the day of vengeance in my heart, And the year of my redeemed hath come.
5 Я посмотрел, но помощника не было, был потрясен, что никто не помог. Тогда рука Моя принесла Мне победу, и негодование Мое Меня поддержало.
And I look attentively, and there is none helping, And I am astonished that there is none supporting, And give salvation to me doth mine own arm. And my wrath -- it hath supported me.
6 Я топтал народы в Своем гневе; в Своем негодовании напоил их и вылил их кровь на землю. Молитва милости
And I tread down peoples in mine anger, And I make them drunk in my fury, And I bring down to earth their strength.
7 В спомню о милостях Господних, о славных Господних делах, обо всем, что Он для нас совершил; вспомню о великодушии Его к дому Израиля, что явил Он по милосердию Своему и по великой Своей любви.
The kind acts of Jehovah I make mention of, The praises of Jehovah, According to all that Jehovah hath done for us, And the abundance of the goodness to the house of Israel, That He hath done for them, According to His mercies, And according to the abundance of His kind acts.
8 О н сказал: «Несомненно, они – Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут», – и стал их Спасителем.
And He saith, Only My people they, Sons -- they lie not, and He is to them for a saviour.
9 В о всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
In all their distress no adversary, And the messenger of His presence saved them, In His love and in His pity He redeemed them, And He doth lift them up, And beareth them all the days of old.
10 Н о они восстали и огорчили Святого Духа Его. И Он стал им врагом, и Сам воевал с ними.
And they have rebelled and grieved His Holy Spirit, And He turneth to them for an enemy, He Himself hath fought against them.
11 Т огда народ Его вспомнил древние дни, дни Моисея: «Где Тот, Кто вывел их из моря вместе с пастухом Своего стада? Где Тот, Кто положил среди них Своего Святого Духа,
And He remembereth the days of old, Moses -- his people. Where He who is bringing them up from the sea, The shepherd of his flock? Where He who is putting in its midst His Holy Spirit?
12 Т от, Чья славная длань была с Моисеем, Кто разделил перед ними воды, чтобы добыть Себе вечную славу,
Leading by the right hand of Moses, the arm of His glory, Cleaving waters from before them, To make to Himself a name age-during.
13 К то через бездны вел их? Словно конь в степи, не спотыкались они;
Leading them through the depths, As a horse in a plain they stumble not.
14 с ловно стадо, что спускается в долину, они получили покой от Духа Господня». Так вел Ты народ Свой, чтобы прославить Имя Свое.
As a beast into a valley goeth down, The Spirit of Jehovah causeth him to rest, So hast Thou led Thy people, To make to Thyself a glorious name.
15 П осмотри вниз с небес, и взгляни из Своего святого и славного жилища! Где твои ревность и мощь? Твои сострадание и милость от нас удалились.
Look attentively from the heavens, And see from Thy holy and beauteous habitation, Where Thy zeal and Thy might? The multitude of Thy bowels and Thy mercies Towards me have refrained themselves.
16 Н о Ты же Отец наш; пусть не знает нас Авраам и не признает Израиль; Ты, о Господь, наш Отец, наш Искупитель – вот Твое Имя издревле.
For Thou our Father, For Abraham hath not known us, And Israel doth not acknowledge us, Thou, O Jehovah, our Father, Our redeemer from the age, Thy name.
17 З ачем, Господи, Ты сводишь нас с Твоих путей и ожесточаешь наши сердца, чтобы мы Тебя не боялись? Обратись ради слуг Твоих, ради этих родов – наследия Твоего.
Why causest Thou us to wander, O Jehovah, from Thy ways? Thou hardenest our heart from Thy fear, Turn back for Thy servants' sake, The tribes of Thine inheritance.
18 Н едолгое время владел святой Твой народ Твоим святилищем – ныне наши враги его растоптали.
For a little while did Thy holy people possess, Our adversaries have trodden down Thy sanctuary.
19 М ы уподобились тем, над кем Ты никогда не правил, тем, кто не звался Твоим Именем.
We have been from of old, Thou hast not ruled over them, Not called is Thy name upon them!