От Луки 21 ~ Luke 21

picture

1 И исус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.

And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury -- rich men,

2 О н увидел также и бедную вдову, которая бросила две мелкие медные монеты.

and he saw also a certain poor widow casting there two mites,

3 Говорю вам истину, – сказал Иисус, – эта бедная вдова положила больше всех.

and he said, `Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;

4 П отому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь. Иисус говорит о будущем (Мат. 24: 1-22; Мк. 13: 1-20)

for all these out of their superabundance did cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, did cast in.'

5 К огда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесенными Богу, Иисус сказал:

And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,

6 Наступит время, когда от всего, что вы здесь видите, не останется и камня на камне, все будет разрушено.

`These things that ye behold -- days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'

7 Е го спросили: – Учитель, когда это произойдет? И какое знамение укажет на приближение этих событий?

And they questioned him, saying, `Teacher, when, then, shall these things be? and what the sign when these things may be about to happen?'

8 О н сказал: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас, потому что многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Это Я» и «Время настало». Не идите за ними.

And he said, `See -- ye may not be led astray, for many shall come in my name, saying -- I am, and the time hath come nigh; go not on then after them;

9 К огда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Все это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.

and when ye may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it behoveth these things to happen first, but the end not immediately.'

10 И исус продолжал: – Народ поднимется на народ, и царство на царство.

Then said he to them, `Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom,

11 Б удут сильные землетрясения, голод и эпидемии в разных местах, будут происходить ужасные события и явятся великие знамения на небе.

great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;

12 Н о еще до того, как все это произойдет, вас будут арестовывать и преследовать. Вас будут приводить в синагоги и бросать в темницы, будут ставить перед царями и правителями, и все это из-за Моего Имени.

and before all these, they shall lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for my name's sake;

13 Т огда у вас будет возможность свидетельствовать.

and it shall become to you for a testimony.

14 Н о не беспокойтесь заранее о том, что вам говорить в свою защиту,

`Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,

15 п отому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.

for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.

16 В ас будут предавать даже родители, братья, родственники и друзья, и некоторых из вас убьют.

`And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;

17 В се будут ненавидеть вас из-за Меня,

and ye shall be hated by all because of my name --

18 н о ни один волос не упадет с вашей головы.

and a hair out of your head shall not perish;

19 С воей стойкостью вы приобретете ваши души.

in your patience possess ye your souls.

20 К огда вы увидите Иерусалим окруженным войсками, то знайте, что время его разрушения близко.

`And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;

21 Т огда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы, кто в городе – пусть бегут из него, кто вне города – пусть не входят в него,

then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, let them not come in to her;

22 п отому что это будет временем возмездия и исполнения всего написанного.

because these are days of vengeance, to fulfil all things that have been written.

23 Г оре беременным и кормящим грудью в те дни, потому что великое бедствие постигнет эту землю и гнев изольется на этот народ.

`And wo to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;

24 Л юди будут гибнуть от меча, и их будут уводить в плен во все народы. Иерусалим будут топтать язычники, и так до тех пор, пока время язычников не окончится. Иисус говорит о Своем возвращении (Мат. 24: 23-35; Мк. 13: 21-31)

and they shall fall by the mouth of the sword, and shall be led captive to all the nations, and Jerusalem shall be trodden down by nations, till the times of nations be fulfilled.

25 Н а солнце, луне и звездах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рева морских волн.

`And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;

26 О ни ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные тела поколеблются.

men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken.

27 И тогда они увидят Сына Человеческого, идущего на облаке, с силой и великой славой.

`And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;

28 К огда это начнет сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.

and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.'

29 П отом Он рассказал им такую притчу: – Посмотрите на инжир и на все деревья.

And he spake a simile to them: `See the fig-tree, and all the trees,

30 К огда на них появляются листья, вы знаете, что уже приближается лето.

when they may now cast forth, having seen, of yourselves ye know that now is the summer nigh;

31 Т ак и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Царство Бога уже близко.

so also ye, when ye may see these things happening, ye know that near is the reign of God;

32 Г оворю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.

verily I say to you -- This generation may not pass away till all may have come to pass;

33 Н ебо и земля прейдут, но Мои слова не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мат. 24: 36-51; Мк. 13: 32-37)

the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.

34 С мотрите, чтобы ваши сердца не были отягощены разгулом, пьянством и житейскими заботами и чтобы этот День не застиг вас врасплох,

`And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,

35 к ак западня, потому что он обрушится на всех людей, живущих по всей земле.

for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,

36 В сегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и предстать перед Сыном Человеческим.

watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.'

37 К аждый день Иисус учил в храме, а вечером шел на Масличную гору и проводил там ночь.

And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;

38 А рано утром народ опять собирался в храме, чтобы слушать Его.

and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.