1 Н апоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, unto every good work to be ready,
2 У чи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
of no one to speak evil, not to be quarrelsome -- gentle, showing all meekness to all men,
3 М ы тоже когда-то были глупы, непокорны, обмануты и порабощены всевозможными страстями и удовольствиями. Нашу жизнь наполняли злоба и зависть, мы были отвратительны, ненавидя друг друга.
for we were once -- also we -- thoughtless, disobedient, led astray, serving desires and pleasures manifold, in malice and envy living, odious -- hating one another;
4 Н о Бог, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
and when the kindness and the love to men of God our Saviour did appear
5 О н спас нас не за наши праведные дела, которые мы совершили, а по Своей милости, через возрождающее омовение и обновление Святым Духом,
(not by works that in righteousness that we did but according to His kindness,) He did save us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit,
6 К оторого щедро излил на нас через нашего Спасителя Иисуса Христа,
which He poured upon us richly, through Jesus Christ our Saviour,
7 ч тобы мы, оправданные Его благодатью, стали наследниками вечной жизни, на которую мы надеемся. Избегай разделений
that having been declared righteous by His grace, heirs we may become according to the hope of life age-during.
8 Э ти слова верны, и я хочу, чтобы ты подчеркивал эти истины, чтобы уверовавшие в Бога, посвятили себя добрым делам. Все это хорошо и полезно людям.
Stedfast the word; and concerning these things I counsel thee to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works -- who have believed God; these are the good and profitable things to men,
9 И збегай глупых прений, пустых разговоров о родословиях, споров и ссор по поводу Закона: это не приносит пользы и не имеет смысла.
and foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law, stand away from -- for they are unprofitable and vain.
10 Т ого, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
A sectarian man, after a first and second admonition be rejecting,
11 Т акой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил. Просьбы и заключительные приветствия
having known that he hath been subverted who such, and doth sin, being self-condemned.
12 К огда я пошлю к тебе Артема или Тихика, постарайся прийти ко мне в Никополь, я решил там перезимовать.
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis, for there to winter I have determined.
13 П омоги, пожалуйста, юристу Зенасу и Аполлосу в их путешествии, позаботься о том, чтобы у них было все необходимое.
Zenas the lawyer and Apollos bring diligently on their way, that nothing to them may be lacking,
14 П усть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
and let them learn -- ours also -- to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.
15 В се, кто находится сейчас со мной, передают тебе приветы. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Бога пусть будет со всеми вами.
Salute thee do all those with me; salute those loving us in faith; the grace with you all!