1 О т этого сердце мое трепещет и бросается с места прочь.
Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
2 С лышите! Слышите гром Его голоса и грохот из уст Его!
Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
3 П о всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краев земли.
Under the whole heavens He directeth it, And its light over the skirts of the earth.
4 Г олос Его рокочет вослед, гласом величия Он гремит и не сдерживает зарниц когда голос Его услышан.
After it roar doth a voice -- He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
5 Д ивно грохочет Бог Своим голосом, Он творит великое – не постичь нам.
God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
6 Г оворит Он снегу: «Пади на землю», – дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
For to snow He saith, `Be the earth.' And the small rain and great rain of His power.
7 О н прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
8 И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.
And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
9 И з Его покоев приходит вихрь, и северный ветер приносит стужу.
From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds -- cold,
10 Д ыханием Божьим творится лед и твердеют вольные воды.
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
11 Н аполняет Он тучи влагой и молнии мечет из облаков.
Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
12 К ружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
13 Т о приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness -- He doth cause it to come.
14 В ыслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
15 З наешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?
Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
16 З наешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
17 О ты, кому жарко в своей одежде, когда замолкнет земля перед южным ветром,
How thy garments warm, In the quieting of the earth from the south?
18 т ы ли вместе с Ним распростер небеса твердые, словно литое зеркало?
Thou hast made an expanse with Him For the clouds -- strong as a hard mirror!
19 Н аучи нас, что нам Ему сказать, мы не в силах найти слова из-за тьмы.
Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
20 С ообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?
Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
21 Н икто не может взглянуть на солнце, когда оно блестит в небесах, после того, как расчистит их ветер.
And now, they have not seen the light, Bright it in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
22 С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.
From the golden north it cometh, Beside God fearful honour.
23 В семогущий – мы не можем Его постичь, силой и правдой Он велик, праведностью богат, никого не угнетает.
The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
24 П оэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?
Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.