Песни Песней 6 ~ Song of Solomon 6

picture

1 Куда же ушел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? В какую сторону отправился он? Мы поищем его с тобой. Она:

Whither hath thy beloved gone, O fair among women? Whither hath thy beloved turned, And we seek him with thee?

2 Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись в садах и собирать лилии.

My beloved went down to his garden, To the beds of the spice, To delight himself in the gardens, and to gather lilies.

3 Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасется он. Он:

I my beloved's, and my beloved mine, Who is delighting himself among the lilies.

4 Милая моя, ты прекрасна, как Тирца, красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.

Fair thou, my friend, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Awe-inspiring as bannered hosts.

5 О тведи свои глаза от меня, потому что они волнуют меня.

Turn round thine eyes from before me, Because they have made me proud. Thy hair as a row of the goats, That have shone from Gilead,

6 Т вои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад. Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.

Thy teeth as a row of the lambs, That have come up from the washing, Because all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them.

7 Щ еки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.

As the work of the pomegranate thy temple behind thy veil.

8 Х отя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,

Sixty are queens, and eighty concubines, And virgins without number.

9 н о для меня существует только одна – голубка моя, чистая моя, особенная дочь у матери своей, любимица той, что ее родила. Увидели ее девушки и назвали благословенной, восхвалили ее даже царицы и наложницы. Молодые женщины:

One is my dove, my perfect one, One she of her mother, The choice one she of her that bare her, Daughters saw, and pronounce her happy, Queens and concubines, and they praise her.

10 Кто эта, что появляется, как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знаменами? Она:

`Who this that is looking forth as morning, Fair as the moon -- clear as the sun, Awe-inspiring as bannered hosts?'

11 Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза, и расцвели ли гранатовые деревья?

Unto a garden of nuts I went down, To look on the buds of the valley, To see whither the vine had flourished, The pomegranates had blossomed --

12 Е ще до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.

I knew not my soul, It made me -- chariots of my people Nadib.

13 Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! Он: – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?

Return, return, O Shulammith! Return, return, and we look upon thee. What do ye see in Shulammith?