1 Б лаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.
O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
2 Б лаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.
O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
3 О ни не творят беззакония, ходят Его путями.
Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
4 Т ы повелел нам твердо хранить Твои наставления.
Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
5 О , если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
6 Т огда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
7 Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.
I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
8 Б уду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
Thy statutes I keep, leave me not utterly!
9 К ак может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
With what doth a young man purify his path? To observe -- according to Thy word.
10 В сем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
11 С лово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.
In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
12 П рославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.
Blessed Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
13 С воими устами возвещаю я все суды Твоих уст.
With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
14 Н а пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.
In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
15 О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.
In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
16 Б уду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.
In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
17 О кажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
18 О ткрой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
19 Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
A sojourner I on earth, Hide not from me Thy commands.
20 Д уша моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.
Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
21 Т ы укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
22 Н е допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.
Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
23 П равители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
Princes also sat -- against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
24 Т вои заповеди – моя радость и мои советники.
Thy testimonies also my delight, The men of my counsel!
25 Д уша моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.
Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
26 Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.
My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
27 П омоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.
The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
28 Д уша моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
29 У дали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
30 П уть истины я избрал, я внимаю судам Твоим.
The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
31 Т воих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.
I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
32 Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.
The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
33 Н аучи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.
Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it -- the end.
34 В разуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.
Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
35 В еди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.
Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
36 О брати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.
Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
37 О тверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.
Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
38 И сполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.
Establish to Thy servant Thy saying, That concerning Thy fear.
39 О тврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.
Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments good.
40 К ак сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!
Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
41 Д а будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,
And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
42 ч тобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
43 Н е дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.
And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
44 Б уду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.
And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
45 Б уду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
46 О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.
And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.
And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
48 В ознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.
And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
49 В спомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.
Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
50 Э то – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.
This my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
51 В ысокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
52 В споминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.
I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
53 У жас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.
Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
54 Т вои установления были моими песнями во время всех моих странствований.
Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
55 В споминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.
I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
56 О н стал моим, потому что Твои наставления я храню.
This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
57 Г осподь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.
My portion Jehovah; I have said -- to keep Thy words,
58 М олю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.
I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
59 Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,
I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
60 с пешил и не медлил соблюдать Твои повеления.
I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
61 С ети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.
Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
62 В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.
At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
63 Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.
A companion I to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
64 Г осподи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.
Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
65 Т ы сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.
Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
66 Н аучи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.
The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
67 Д о того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.
Before I am afflicted, I -- I am erring, And now Thy saying I have kept.
68 Т ы благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.
Good Thou, and doing good, Teach me Thy statutes.
69 В ысокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
70 И х сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.
Insensate as fat hath been their heart, I -- in Thy law I have delighted.
71 Б лаго мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.
Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
72 З акон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.
Better to me the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
73 Т вои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
74 Б оящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.
Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
75 Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.
I have known, O Jehovah, That righteous Thy judgments, And faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Д а будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.
Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
77 Д а придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.
Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law my delight.
78 П усть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.
Ashamed are the proud, For falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
79 П усть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.
Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
80 П усть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.
My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
81 Т ает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.
Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
82 У стают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»
Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?'
83 Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.
For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
84 С колько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?
How many the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
85 В ысокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.
The proud have digged for me pits, That not according to Thy law.
86 В се Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.
All Thy commands faithfulness, falsehood they have pursued me, Help Thou me.
87 О ни едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.
Almost consumed me on earth have they, And I -- I have not forsaken Thy precepts.
88 П о Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.
According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
89 Н авеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.
To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
90 Т воя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.
To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
91 П о Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.
According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole Thy servants.
92 Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.
Unless Thy law my delights, Then had I perished in mine affliction.
93 Н икогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.
To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
94 Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.
I Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
95 Н ечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.
Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.
Of all perfection I have seen an end, Broad Thy command -- exceedingly!
97 О , как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.
O how I have loved Thy law! All the day it my meditation.
98 С воими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.
Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it before me to the age.
99 Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.
Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies my meditation.
100 Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.
Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
101 У держиваю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.
From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
102 Н е уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.
From Thy judgments I turned not aside, For Thou -- Thou hast directed me.
103 К ак сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.
How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
104 Т вои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.
From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
105 Т вое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.
A lamp to my foot Thy word, And a light to my path.
106 Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.
I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Thy righteousness.
107 Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.
I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
108 П рими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.
Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
109 М оя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.
My soul in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
110 Н ечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.
The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
111 Т вои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.
I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart they.
112 Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.
I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age -- the end!
113 Н енавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.
Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
114 Т ы – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.
My hiding place and my shield Thou, For Thy word I have hoped.
115 О тойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
116 У крепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.
Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
117 П оддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.
Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
118 В сех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.
Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood their deceit.
119 В сех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.
Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
120 М оя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.
Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
121 Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.
I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
122 П оручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.
Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
123 У стают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.
Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
124 П оступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.
Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
125 Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.
Thy servant I -- cause me to understand, And I know Thy testimonies.
126 В ремя действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.
Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
127 Т вои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.
Therefore I have loved Thy commands Above gold -- even fine gold.
128 В се Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
129 Т вои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.
Wonderful Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
130 О ткровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.
The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
131 О ткрываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.
My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
132 В згляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.
Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
133 У тверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
134 И збавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
135 О зари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.
Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
136 Р учьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.
Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
137 П раведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Righteous Thou, O Jehovah, And upright Thy judgments.
138 З аповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.
Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
139 Р евность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.
Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
140 С лово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.
Tried thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
141 Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.
Small I, and despised, Thy precepts I have not forgotten.
142 П раведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.
Thy righteousness righteousness to the age, And Thy law truth.
143 С корбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.
Adversity and distress have found me, Thy commands my delights.
144 Т вои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.
The righteousness of Thy testimonies to Cause me to understand, and I live!
145 Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.
I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
146 В зываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.
I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
147 Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.
I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
148 Г лаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
149 У слышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.
My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
150 П риблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.
Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
151 Т ы же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.
Near Thou, O Jehovah, And all Thy commands truth.
152 И здавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.
Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
153 В згляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.
See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
154 В еди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.
Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
155 Д алеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.
Far from the wicked salvation, For Thy statutes they have not sought.
156 В елико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Thy mercies many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
157 М ного у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.
Many my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
158 Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
159 В згляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.
See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
160 С уть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.
The sum of Thy word truth, And to the age every judgment of Thy righteousness!
161 П равители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.
Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
162 Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.
I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
163 Н енавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.
Falsehood I have hated, yea I abominate, Thy law I have loved.
164 С емь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.
Seven in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
165 В елик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.
Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
166 Г осподи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.
I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
167 Д уша моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.
Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
168 Х раню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.
I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
169 Д а приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.
My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
170 Д а придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.
My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
171 М ои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.
My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
172 Я зык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.
My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands righteous.
173 Д а поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.
Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
174 Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.
I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law my delight.
175 Д а живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.
My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
176 Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.
I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!