Psaumes 119 ~ Psalm 119

picture

1 H eureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel!

O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,

2 H eureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,

O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.

3 Q ui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!

Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.

4 T u as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.

Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,

5 P uissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!

O that my ways were prepared to keep Thy statutes,

6 A lors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.

Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.

7 J e te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.

I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.

8 J e veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!

Thy statutes I keep, leave me not utterly!

9 C omment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.

With what doth a young man purify his path? To observe -- according to Thy word.

10 J e te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!

With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.

11 J e serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.

In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.

12 B éni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!

Blessed Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.

13 D e mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.

With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.

14 J e me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.

In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.

15 J e médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.

In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.

16 J e fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.

In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.

17 F ais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!

Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.

18 O uvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!

Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.

19 J e suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!

A sojourner I on earth, Hide not from me Thy commands.

20 M on âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.

Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.

21 T u menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.

Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.

22 D écharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.

Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.

23 D es princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.

Princes also sat -- against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,

24 T es préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.

Thy testimonies also my delight, The men of my counsel!

25 M on âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!

Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.

26 J e raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!

My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,

27 F ais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!

The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.

28 M on âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!

My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.

29 É loigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!

The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.

30 J e choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.

The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,

31 J e m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!

I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.

32 J e cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.

The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!

33 E nseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!

Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it -- the end.

34 D onne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!

Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.

35 C onduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.

Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.

36 I ncline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!

Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.

37 D étourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!

Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.

38 A ccomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!

Establish to Thy servant Thy saying, That concerning Thy fear.

39 É loigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.

Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments good.

40 V oici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!

Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,

41 É ternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!

And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.

42 E t je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.

And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.

43 N 'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.

And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.

44 J e garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.

And I keep Thy law continually, To the age and for ever.

45 J e marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.

And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.

46 J e parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.

And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.

47 J e fais mes délices de tes commandements. Je les aime.

And I delight myself in Thy commands, That I have loved,

48 J e lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.

And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!

49 S ouviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!

Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.

50 C 'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.

This my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.

51 D es orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.

The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.

52 J e pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.

I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.

53 U ne colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.

Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.

54 T es statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.

Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.

55 L a nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.

I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.

56 C 'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.

This hath been to me, That Thy precepts I have kept!

57 M a part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.

My portion Jehovah; I have said -- to keep Thy words,

58 J e t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!

I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.

59 J e réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.

I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.

60 J e me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.

I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.

61 L es pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.

Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.

62 A u milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.

At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.

63 J e suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.

A companion I to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.

64 L a terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!

Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!

65 T u fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.

Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.

66 E nseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.

The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.

67 A vant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.

Before I am afflicted, I -- I am erring, And now Thy saying I have kept.

68 T u es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!

Good Thou, and doing good, Teach me Thy statutes.

69 D es orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.

Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.

70 L eur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.

Insensate as fat hath been their heart, I -- in Thy law I have delighted.

71 I l m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.

Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.

72 M ieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.

Better to me the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!

73 T es mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!

Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.

74 C eux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.

Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.

75 J e sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.

I have known, O Jehovah, That righteous Thy judgments, And faithfulness Thou hast afflicted me.

76 Q ue ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!

Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.

77 Q ue tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.

Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law my delight.

78 Q u'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.

Ashamed are the proud, For falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.

79 Q u'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!

Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.

80 Q ue mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!

My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.

81 M on âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.

Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.

82 M es yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?

Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?'

83 C ar je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.

For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.

84 Q uel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?

How many the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?

85 D es orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.

The proud have digged for me pits, That not according to Thy law.

86 T ous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!

All Thy commands faithfulness, falsehood they have pursued me, Help Thou me.

87 I ls ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.

Almost consumed me on earth have they, And I -- I have not forsaken Thy precepts.

88 R ends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!

According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!

89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.

To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.

90 D e génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.

91 C 'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.

According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole Thy servants.

92 S i ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.

Unless Thy law my delights, Then had I perished in mine affliction.

93 J e n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.

To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.

94 J e suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.

I Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.

95 D es méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.

Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.

96 J e vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.

Of all perfection I have seen an end, Broad Thy command -- exceedingly!

97 C ombien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.

O how I have loved Thy law! All the day it my meditation.

98 T es commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.

Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it before me to the age.

99 J e suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.

Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies my meditation.

100 J 'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.

Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.

101 J e retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.

From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.

102 J e ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.

From Thy judgments I turned not aside, For Thou -- Thou hast directed me.

103 Q ue tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!

How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.

104 P ar tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.

From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!

105 T a parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.

A lamp to my foot Thy word, And a light to my path.

106 J e jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.

I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Thy righteousness.

107 J e suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!

I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.

108 A grée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!

Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.

109 M a vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.

My soul in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.

110 D es méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.

The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.

111 T es préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.

I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart they.

112 J 'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.

I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age -- the end!

113 J e hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.

Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.

114 T u es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.

My hiding place and my shield Thou, For Thy word I have hoped.

115 É loignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!

Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.

116 S outiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!

Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.

117 S ois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!

Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.

118 T u méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.

Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood their deceit.

119 T u enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.

Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.

120 M a chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.

Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!

121 J 'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!

I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.

122 P rends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!

Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.

123 M es yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.

Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.

124 A gis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!

Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.

125 J e suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!

Thy servant I -- cause me to understand, And I know Thy testimonies.

126 I l est temps que l'Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.

Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.

127 C 'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;

Therefore I have loved Thy commands Above gold -- even fine gold.

128 C 'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.

Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!

129 T es préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.

Wonderful Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.

130 L a révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.

The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.

131 J 'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.

My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.

132 T ourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!

Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.

133 A ffermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!

My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.

134 D élivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!

Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,

135 F ais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!

Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.

136 M es yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.

Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!

137 T u es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;

Righteous Thou, O Jehovah, And upright Thy judgments.

138 T u fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.

Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,

139 M on zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.

Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.

140 T a parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.

Tried thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.

141 J e suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.

Small I, and despised, Thy precepts I have not forgotten.

142 T a justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.

Thy righteousness righteousness to the age, And Thy law truth.

143 L a détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.

Adversity and distress have found me, Thy commands my delights.

144 T es préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!

The righteousness of Thy testimonies to Cause me to understand, and I live!

145 J e t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!

I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,

146 J e t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!

I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.

147 J e devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.

I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.

148 J e devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.

Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.

149 É coute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!

My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.

150 I ls s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.

Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.

151 T u es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.

Near Thou, O Jehovah, And all Thy commands truth.

152 D ès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.

Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!

153 V ois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.

See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.

154 D éfends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!

Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.

155 L e salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.

Far from the wicked salvation, For Thy statutes they have not sought.

156 T es compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!

Thy mercies many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.

157 M es persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,

Many my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.

158 J e vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.

I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.

159 C onsidère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!

See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.

160 L e fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

The sum of Thy word truth, And to the age every judgment of Thy righteousness!

161 D es princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.

Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.

162 J e me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.

I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.

163 J e hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.

Falsehood I have hated, yea I abominate, Thy law I have loved.

164 S ept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.

Seven in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.

165 I l y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.

Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.

166 J 'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.

I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.

167 M on âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.

Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.

168 J e garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.

I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!

169 Q ue mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!

My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.

170 Q ue ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!

My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.

171 Q ue mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.

My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.

172 Q ue ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.

My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands righteous.

173 Q ue ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.

Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.

174 J e soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.

I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law my delight.

175 Q ue mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!

My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.

176 J e suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.

I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!