Ézéchiel 10 ~ Ezekiel 10

picture

1 J e regardai, et voici, sur le ciel qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir; on voyait au-dessus d'eux quelque chose de semblable à une forme de trône.

And I look, and lo, on the expanse that above the head of the cherubs, as a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne, He hath been seen over them.

2 E t l'Éternel dit à l'homme vêtu de lin: Va entre les roues sous les chérubins, remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chérubins, et répands-les sur la ville! Et il y alla devant mes yeux.

And He speaketh unto the man clothed with linen, and saith, `Go in unto the midst of the wheel, unto the place of the cherub, and fill thy hands with coals of fire from between the cherubs, and scatter over the city.' And he goeth in before mine eyes.

3 L es chérubins étaient à la droite de la maison, quand l'homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur.

And the cherubs are standing on the right side of the house, at the going in of the man, and the cloud hath filled the inner court,

4 L a gloire de l'Éternel s'éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l'Éternel.

and become high doth the honour of Jehovah above the cherub, over the threshold of the house, and the house is filled with the cloud, and the court hath been filled with the brightness of the honour of Jehovah.

5 L e bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu'au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu tout puissant lorsqu'il parle.

And a noise of the wings of the cherubs hath been heard unto the outer court, as the voice of God -- the Mighty One -- in His speaking.

6 A insi l'Éternel donna cet ordre à l'homme vêtu de lin: Prends du feu entre les roues, entre les chérubins! Et cet homme alla se placer près des roues.

And it cometh to pass, in His commanding the man clothed with linen, saying, `Take fire from between the wheel, from between the cherubs,' and he goeth in and standeth near the wheel,

7 A lors un chérubin étendit la main entre les chérubins vers le feu qui était entre les chérubins; il en prit, et le mit dans les mains de l'homme vêtu de lin. Et cet homme le prit, et sortit.

that the cherub putteth forth his hand from between the cherubs unto the fire that between the cherubs, and lifteth up, and giveth into the hands of him who is clothed with linen, and he receiveth, and cometh forth.

8 O n voyait aux chérubins une forme de main d'homme sous leurs ailes.

And there appeareth in the cherubs the form of a hand of man under their wings,

9 J e regardai, et voici, il y avait quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin; et ces roues avaient l'aspect d'une pierre de chrysolithe.

and I look, and lo, four wheels near the cherubs, one wheel near the one cherub, and another wheel near the other cherub, and the appearance of the wheels as the colour of a beryl stone.

10 A leur aspect, toutes les quatre avaient la même forme; chaque roue paraissait être au milieu d'une autre roue.

As to their appearances, one likeness to them four, as it were the wheel in the midst of the wheel.

11 E n cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche; mais elles allaient dans la direction de la tête, sans se tourner dans leur marche.

In their going, on their four sides they go; they turn not round in their going, for to the place whither the head turneth, after it they go, they turn not round in their going.

12 T out le corps des chérubins, leur dos, leurs mains, et leurs ailes, étaient remplis d'yeux, aussi bien que les roues tout autour, les quatre roues.

And all their flesh, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, are full of eyes round about; to them four their wheels.

13 J 'entendis qu'on appelait les roues tourbillon.

To the wheels -- to them is one calling in mine ears, `O wheel!'

14 C hacun avait quatre faces; la face du premier était une face de chérubin, la face du second une face d'homme, celle du troisième une face de lion, et celle du quatrième une face d'aigle.

And four faces to each; the face of the one the face of the cherub, and the face of the second the face of man, and of the third the face of a lion, and of the fourth the face of an eagle.

15 E t les chérubins s'élevèrent. C'étaient les animaux que j'avais vus près du fleuve du Kebar.

And the cherubs are lifted up, it the living creature that I saw by the river Chebar.

16 Q uand les chérubins marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; et quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues aussi ne se détournaient point d'eux.

And in the going of the cherubs, the wheels go beside them; and in the cherubs lifting up their wings to be high above the earth, the wheels turn not round, even they, from being beside them.

17 Q uand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était en elles.

In their standing they stand, and in their exaltation they are exalted with them: for the living spirit in them.

18 L a gloire de l'Éternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins.

And go forth doth the honour of Jehovah from off the threshold of the house, and standeth over the cherubs,

19 L es chérubins déployèrent leurs ailes, et s'élevèrent de terre sous mes yeux quand ils partirent, accompagnés des roues. Ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte de la maison de l'Éternel vers l'orient; et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut.

and the cherubs lift up their wings, and are lifted up from the earth before mine eyes; in their going forth, the wheels also over-against them, and he standeth at the opening of the east gate of the house of Jehovah, and the honour of the God of Israel over them from above.

20 C 'étaient les animaux que j'avais vus sous le Dieu d'Israël près du fleuve du Kebar, et je reconnus que c'étaient des chérubins.

It the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar, and I know that they are cherubs.

21 C hacun avait quatre faces, chacun avait quatre ailes, et une forme de main d'homme était sous leurs ailes.

Four faces to each, and four wings to each, and the likeness of the hands of man under their wings.

22 L eurs faces étaient semblables à celles que j'avais vues près du fleuve du Kebar; c'était le même aspect, c'était eux-mêmes. Chacun marchait droit devant soi.

As to the likeness of their faces, they the faces that I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; each straight forward they go.