Proverbes 21 ~ Proverbs 21

picture

1 L e coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.

Rivulets of waters the heart of a king in the hand of Jehovah, Wherever He pleaseth He inclineth it.

2 T outes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.

Every way of a man right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts.

3 L a pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.

To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice.

4 D es regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.

Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked sin.

5 L es projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.

The purposes of the diligent only to advantage, And of every hasty one, only to want.

6 D es trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.

The making of treasures by a lying tongue, a vanity driven away of those seeking death.

7 L a violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.

The spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment.

8 L e coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.

Froward the way of a man who is vile, And the pure -- upright his work.

9 M ieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

Better to sit on a corner of the roof, Than a woman of contentions and a house of company.

10 L 'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour.

11 Q uand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.

When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.

12 L e juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.

The Righteous One is acting wisely Towards the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.

13 C elui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.

Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered.

14 U n don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.

A gift in secret pacifieth anger, And a bribe in the bosom strong fury.

15 C 'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.

To do justice joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.

16 L 'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.

A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.

17 C elui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.

Whoso loving mirth a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.

18 L e méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.

The wicked an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.

19 M ieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.

Better to dwell in a wilderness land, Than a woman of contentions and anger.

20 D e précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.

A treasure to be desired, and oil, in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up.

21 C elui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.

Whoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour.

22 L e sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.

A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence.

23 C elui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.

Whoso is keeping his mouth and his tongue, Is keeping from adversities his soul.

24 L 'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.

Proud, haughty, scorner his name, Who is working in the wrath of pride.

25 L es désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;

The desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work.

26 T out le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.

All the day desiring he hath desired, And the righteous giveth and withholdeth not.

27 L e sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!

The sacrifice of the wicked abomination, Much more when in wickedness he bringeth it.

28 L e témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.

A false witness doth perish, And an attentive man for ever speaketh.

29 L e méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.

A wicked man hath hardened by his face, And the upright -- he prepareth his way.

30 I l n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.

There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel, over-against Jehovah.

31 L e cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.

A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance of Jehovah!