1 Pierre 4 ~ 1 Peter 4

picture

1 A insi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,

Christ, then, having suffered for us in the flesh, ye also with the same mind arm yourselves, because he who did suffer in the flesh hath done with sin,

2 a fin de vivre, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair.

no more in the desires of men, but in the will of God, to live the rest of the time in the flesh;

3 C 'est assez, en effet, d'avoir dans le temps passé accompli la volonté des païens, en marchant dans la dissolution, les convoitises, l'ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles.

for sufficient to us the past time of life the will of the nations to have wrought, having walked in lasciviousnesses, desires, excesses of wines, revelings, drinking-bouts, and unlawful idolatries,

4 A ussi trouvent-ils étrange que vous ne vous précipitiez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient.

in which they think it strange -- your not running with them to the same excess of dissoluteness, speaking evil,

5 I ls rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

who shall give an account to Him who is ready to judge living and dead,

6 C ar l'Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, après avoir été jugés comme les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l'Esprit.

for for this also to dead men was good news proclaimed, that they may be judged, indeed, according to men in the flesh, and may live according to God in the spirit.

7 L a fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière.

And of all things the end hath come nigh; be sober-minded, then, and watch unto the prayers,

8 A vant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés.

and, before all things, to one another having the earnest love, because the love shall cover a multitude of sins;

9 E xercez l'hospitalité les uns envers les autres, sans murmures.

hospitable to one another, without murmuring;

10 C omme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu'il a reçu,

each, according as he received a gift, to one another ministering it, as good stewards of the manifold grace of God;

11 S i quelqu'un parle, que ce soit comme annonçant les oracles de Dieu; si quelqu'un remplit un ministère, qu'il le remplisse selon la force que Dieu communique, afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance, aux siècles des siècles. Amen!

if any one doth speak -- `as oracles of God;' if any one doth minister -- `as of the ability which God doth supply;' that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and the power -- to the ages of the ages. Amen.

12 B ien-aimés, ne soyez pas surpris, comme d'une chose étrange qui vous arrive, de la fournaise qui est au milieu de vous pour vous éprouver.

Beloved, think it not strange at the fiery suffering among you that is coming to try you, as if a strange thing were happening to you,

13 R éjouissez-vous, au contraire, de la part que vous avez aux souffrances de Christ, afin que vous soyez aussi dans la joie et dans l'allégresse lorsque sa gloire apparaîtra.

but, according as ye have fellowship with the sufferings of the Christ, rejoice ye, that also in the revelation of his glory ye may rejoice -- exulting;

14 S i vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu, repose sur vous.

if ye be reproached in the name of Christ -- happy, because the Spirit of glory and of God upon you doth rest; in regard, indeed, to them, he is evil-spoken of, and in regard to you, he is glorified;

15 Q ue nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui.

for let none of you suffer as a murderer, or thief, or evil-doer, or as an inspector into other men's matters;

16 M ais si quelqu'un souffre comme chrétien, qu'il n'en ait point honte, et que plutôt il glorifie Dieu à cause de ce nom.

and if as a Christian, let him not be ashamed; and let him glorify God in this respect;

17 C ar c'est le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c'est par nous qu'il commence, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de Dieu?

because it is the time of the beginning of the judgment from the house of God, and if first from us, what the end of those disobedient to the good news of God?

18 E t si le juste se sauve avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur?

And if the righteous man is scarcely saved, the ungodly and sinner -- where shall he appear?

19 A insi, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu remettent leurs âmes au fidèle Créateur, en faisant ce qui est bien.

so that also those suffering according to the will of god, as to a stedfast Creator, let them commit their own souls in good doing.