Amos 5 ~ Amos 5

picture

1 É coutez cette parole, Cette complainte que je prononce sur vous, Maison d'Israël!

Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:

2 E lle est tombée, elle ne se relèvera plus, La vierge d'Israël; Elle est couchée par terre, Nul ne la relève.

`Fallen, not again to rise, hath the virgin of Israel, Left on her land -- she hath no raiser up.'

3 C ar ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: La ville qui mettait en campagne mille hommes N'en conservera que cent, Et celle qui mettait en campagne cent hommes N'en conservera que dix, pour la maison d'Israël.

For thus said the Lord Jehovah: The city that is going out a thousand, Doth leave an hundred, And that which is going out an hundred, Doth leave ten to the house of Israel.

4 C ar ainsi parle l'Éternel à la maison d'Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez!

For thus said Jehovah to the house of Israel: Seek ye Me, and live,

5 N e cherchez pas Béthel, N'allez pas à Guilgal, Ne passez pas à Beer Schéba. Car Guilgal sera captif, Et Béthel anéanti.

And seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.

6 C herchez l'Éternel, et vous vivrez! Craignez qu'il ne saisisse comme un feu la maison de Joseph, Et que ce feu ne la dévore, sans personne à Béthel pour l'éteindre,

Seek ye Jehovah, and live, Lest He prosper as fire the house of Joseph, And it hath consumed, And there is no quencher for Beth-El.

7 O vous qui changez le droit en absinthe, Et qui foulez à terre la justice!

Ye who are turning to wormwood judgment, And righteousness to the earth have put down,

8 I l a créé les Pléiades et l'Orion, Il change les ténèbres en aurore, Il obscurcit le jour pour en faire la nuit, Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre: L'Éternel est son nom.

The maker of Kimah and Kesil, And the turner to morning of death-shade, And day night He hath made dark, Who is calling to the waters of the sea, And poureth them on the face of the earth, Jehovah His name;

9 I l fait lever la ruine sur les puissants, Et la ruine vient sur les forteresses.

Who is brightening up the spoiled against the strong, And the spoiled against a fortress cometh.

10 I ls haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.

They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.

11 A ussi, parce que vous avez foulé le misérable, Et que vous avez pris de lui du blé en présent, Vous avez bâti des maisons en pierres de taille, Mais vous ne les habiterez pas; Vous avez planté d'excellentes vignes, Mais vous n'en boirez pas le vin.

Therefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of corn ye take from him, Houses of hewn work ye have built, And ye do not dwell in them, Desirable vineyards ye have planted, And ye do not drink their wine.

12 C ar, je le sais, vos crimes sont nombreux, Vos péchés se sont multipliés; Vous opprimez le juste, vous recevez des présents, Et vous violez à la porte le droit des pauvres.

For I have known -- many your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.

13 V oilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais.

Therefore is the wise at that time silent, For an evil time it.

14 R echerchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, Et qu'ainsi l'Éternel, le Dieu des armées, soit avec vous, Comme vous le dites.

Seek good, and not evil, that ye may live, And it is so; Jehovah, God of Hosts, with you, as ye said.

15 H aïssez le mal et aimez le bien, Faites régner à la porte la justice; Et peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, aura pitié Des restes de Joseph.

Hate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be Jehovah, God of Hosts, doth pity the remnant of Joseph.

16 C 'est pourquoi ainsi parle l'Éternel, le Dieu des armées, le Seigneur; Dans toutes les places on se lamentera, Dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera le laboureur au deuil, Et aux lamentations ceux qui disent des complaintes.

Therefore, thus said Jehovah, God of Hosts, the Lord, In all broad places lamentation, And in all out-places they say, `Alas, alas,' And called the husbandman to mourning, And to lamentation the skilful of wailing.

17 D ans toutes les vignes on se lamentera, Lorsque je passerai au milieu de toi, dit l'Éternel.

And in all vineyards lamentation, For I pass into thy midst, said Jehovah.

18 M alheur à ceux qui désirent le jour de l'Éternel! Qu'attendez-vous du jour de l'Éternel? Il sera ténèbres et non lumière.

Ho, ye who are desiring the day of Jehovah, Why this to you -- the day of Jehovah? It is darkness, and not light,

19 V ous serez comme un homme qui fuit devant un lion Et que rencontre un ours, Qui gagne sa demeure, appuie sa main sur la muraille, Et que mord un serpent.

As one fleeth from the face of the lion, And the bear hath met him, And he hath come in to the house, And hath leant his hand on the wall, And the serpent hath bitten him.

20 L e jour de l'Éternel n'est-il pas ténèbres et non lumière? N'est-il pas obscur et sans éclat?

Is not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness?

21 J e hais, je méprise vos fêtes, Je ne puis sentir vos assemblées.

I have hated -- I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.

22 Q uand vous me présentez des holocaustes et des offrandes, Je n'y prends aucun plaisir; Et les veaux engraissés que vous sacrifiez en actions de grâces, Je ne les regarde pas.

For though ye cause burnt-offerings and your presents to ascend to Me, I am not pleased, And the peace-offering of your fatlings I behold not.

23 É loigne de moi le bruit de tes cantiques; Je n'écoute pas le son de tes luths.

Turn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.

24 M ais que la droiture soit comme un courant d'eau, Et la justice comme un torrent qui jamais ne tarit.

And roll on as waters doth judgment, And righteousness as a perennial stream.

25 M 'avez-vous fait des sacrifices et des offrandes Pendant les quarante années du désert, maison d'Israël?...

Sacrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?

26 E mportez donc la tente de votre roi, Le piédestal de vos idoles, L'étoile de votre Dieu Que vous vous êtes fabriqué!

And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.

27 E t je vous emmènerai captifs au delà de Damas, Dit l'Éternel, dont le nom est le Dieu des armées.

And I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts His name.