Psaumes 139 ~ Psalm 139

picture

1 A u chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais,

To the Overseer. -- A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.

2 T u sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;

Thou -- Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.

3 T u sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.

My path and my couch Thou hast fanned, And all my ways hast been acquainted.

4 C ar la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.

For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!

5 T u m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.

Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.

6 U ne science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.

Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.

7 O ù irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?

Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?

8 S i je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.

If I ascend the heavens -- there Thou, And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!

9 S i je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,

I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,

10 L à aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.

Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.

11 S i je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;

And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night light to me.

12 M ême les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.

Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as darkness so light.

13 C 'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.

For Thou -- Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.

14 J e te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.

I confess Thee, because that wonders I have been distinguished. Wonderful Thy works, And my soul is knowing well.

15 M on corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.

My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.

16 Q uand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.

Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed -- And not one among them.

17 Q ue tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!

And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!

18 S i je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.

I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.

19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!

Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!

20 I ls parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!

Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity Thine enemies.

21 É ternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?

Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?

22 J e les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.

perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.

23 S onde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!

Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,

24 R egarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!

And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!