Actes 27 ~ Acts 27

picture

1 L orsqu'il fut décidé que nous nous embarquerions pour l'Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centenier de la cohorte Auguste, nommé Julius.

And when our sailing to Italy was determined, they were delivering up both Paul and certain others, prisoners, to a centurion, by name Julius, of the band of Sebastus,

2 N ous montâmes sur un navire d'Adramytte, qui devait côtoyer l'Asie, et nous partîmes, ayant avec nous Aristarque, Macédonien de Thessalonique.

and having embarked in a ship of Adramyttium, we, being about to sail by the coasts of Asia, did set sail, there being with us Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica,

3 L e jour suivant, nous abordâmes à Sidon; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d'aller chez ses amis et de recevoir leurs soins.

on the next also we touched at Sidon, and Julius, courteously treating Paul, did permit, having gone on unto friends, to receive care.

4 P artis de là, nous longeâmes l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.

And thence, having set sail, we sailed under Cyprus, because of the winds being contrary,

5 A près avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra en Lycie.

and having sailed over the sea over-against Cilicia and Pamphylia, we came to Myria of Lycia,

6 E t là, le centenier, ayant trouvé un navire d'Alexandrie qui allait en Italie, nous y fit monter.

and there the centurion having found a ship of Alexandria, sailing to Italy, did put us into it,

7 P endant plusieurs jours nous naviguâmes lentement, et ce ne fut pas sans difficulté que nous atteignîmes la hauteur de Cnide, où le vent ne nous permit pas d'aborder. Nous passâmes au-dessous de l'île de Crète, du côté de Salmone.

and having sailed slowly many days, and with difficulty coming over-against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over-against Salmone,

8 N ous la côtoyâmes avec peine, et nous arrivâmes à un lieu nommé Beaux Ports, près duquel était la ville de Lasée.

and hardly passing it, we came to a certain place called `Fair Havens,' nigh to which was the city Lasaea.

9 U n temps assez long s'était écoulé, et la navigation devenait dangereuse, car l'époque même du jeûne était déjà passée.

And much time being spent, and the sailing being now dangerous -- because of the fast also being already past -- Paul was admonishing,

10 C 'est pourquoi Paul avertit les autres, en disant: O hommes, je vois que la navigation ne se fera pas sans péril et sans beaucoup de dommage, non seulement pour la cargaison et pour le navire, mais encore pour nos personnes.

saying to them, `Men, I perceive that with hurt, and much damage, not only of the lading and of the ship, but also of our lives -- the voyage is about to be;'

11 L e centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.

but the centurion to the pilot and to the shipowner gave credence more than to the things spoken by Paul;

12 E t comme le port n'était pas bon pour hiverner, la plupart furent d'avis de le quitter pour tâcher d'atteindre Phénix, port de Crète qui regarde le sud-ouest et le nord-ouest, afin d'y passer l'hiver.

and the haven being incommodious to winter in, the more part gave counsel to sail thence also, if by any means they might be able, having attained to Phenice, to winter, a haven of Crete, looking to the south-west and north-west,

13 U n léger vent du sud vint à souffler, et, se croyant maîtres de leur dessein, ils levèrent l'ancre et côtoyèrent de près l'île de Crète.

and a south wind blowing softly, having thought they had obtained purpose, having lifted anchor, they sailed close by Crete,

14 M ais bientôt un vent impétueux, qu'on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l'île.

and not long after there arose against it a tempestuous wind, that is called Euroclydon,

15 L e navire fut entraîné, sans pouvoir lutter contre le vent, et nous nous laissâmes aller à la dérive.

and the ship being caught, and not being able to bear up against the wind, having given up, we were borne on,

16 N ous passâmes au-dessous d'une petite île nommée Clauda, et nous eûmes de la peine à nous rendre maîtres de la chaloupe;

and having run under a certain little isle, called Clauda, we were hardly able to become masters of the boat,

17 a près l'avoir hissée, on se servit des moyens de secours pour ceindre le navire, et, dans la crainte de tomber sur la Syrte, on abaissa les voiles. C'est ainsi qu'on se laissa emporter par le vent.

which having taken up, they were using helps, undergirding the ship, and fearing lest they may fall on the quicksand, having let down the mast -- so were borne on.

18 C omme nous étions violemment battus par la tempête, le lendemain on jeta la cargaison à la mer,

And we, being exceedingly tempest-tossed, the succeeding they were making a clearing,

19 e t le troisième jour nous y lançâmes de nos propres mains les agrès du navire.

and on the third with our own hands the tackling of the ship we cast out,

20 L e soleil et les étoiles ne parurent pas pendant plusieurs jours, et la tempête était si forte que nous perdîmes enfin toute espérance de nous sauver.

and neither sun nor stars appearing for more days, and not a little tempest lying upon us, thenceforth all hope was taken away of our being saved.

21 O n n'avait pas mangé depuis longtemps. Alors Paul, se tenant au milieu d'eux, leur dit: O hommes, il fallait m'écouter et ne pas partir de Crète, afin d'éviter ce péril et ce dommage.

And there having been long fasting, then Paul having stood in the midst of them, said, `It behoved, indeed, O men -- having hearkened to me -- not to set sail from Crete, and to save this hurt and damage;

22 M aintenant je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, et il n'y aura de perte que celle du navire.

and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship;

23 U n ange du Dieu à qui j'appartiens et que je sers m'est apparu cette nuit,

for there stood by me this night a messenger of God -- whose I am, and whom I serve --

24 e t m'a dit: Paul, ne crains point; il faut que tu comparaisses devant César, et voici, Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi.

saying, Be not afraid Paul; before Caesar it behoveth thee to stand; and, lo, God hath granted to thee all those sailing with thee;

25 C 'est pourquoi, ô hommes, rassurez-vous, car j'ai cette confiance en Dieu qu'il en sera comme il m'a été dit.

wherefore be of good cheer, men! for I believe God, that so it shall be, even as it hath been spoken to me,

26 M ais nous devons échouer sur une île.

and on a certain island it behoveth us to be cast.'

27 L a quatorzième nuit, tandis que nous étions ballottés sur l'Adriatique, les matelots, vers le milieu de la nuit, soupçonnèrent qu'on approchait de quelque terre.

And when the fourteenth night came -- we being borne up and down in the Adria -- toward the middle of the night the sailors were supposing that some country drew nigh to them;

28 A yant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses; un peu plus loin, ils la jetèrent de nouveau, et trouvèrent quinze brasses.

and having sounded they found twenty fathoms, and having gone a little farther, and again having sounded, they found fifteen fathoms,

29 D ans la crainte de heurter contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience.

and fearing lest on rough places we may fall, out of the stern having cast four anchors, they were wishing day to come.

30 M ais, comme les matelots cherchaient à s'échapper du navire, et mettaient la chaloupe à la mer sous prétexte de jeter les ancres de la proue,

And the sailors seeking to flee out of the ship, and having let down the boat to the sea, in pretence as out of the foreship they are about to cast anchors,

31 P aul dit au centenier et aux soldats: Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.

Paul said to the centurion and to the soldiers, `If these do not remain in the ship -- ye are not able to be saved;'

32 A lors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.

then the soldiers did cut off the ropes of the boat, and suffered it to fall off.

33 A vant que le jour parût, Paul exhorta tout le monde à prendre de la nourriture, disant: C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous êtes dans l'attente et que vous persistez à vous abstenir de manger.

And till the day was about to be, Paul was calling upon all to partake of nourishment, saying, `Fourteen days to-day, waiting, ye continue fasting, having taken nothing,

34 J e vous invite donc à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre salut, et il ne se perdra pas un cheveux de la tête d'aucun de vous.

wherefore I call upon you to take nourishment, for this is for your safety, for of not one of you shall a hair from the head fall;'

35 A yant ainsi parlé, il prit du pain, et, après avoir rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit, et se mit à manger.

and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken, he began to eat;

36 E t tous, reprenant courage, mangèrent aussi.

and all having become of good cheer, themselves also took food,

37 N ous étions, dans le navire, deux cent soixante-seize personnes en tout.

(and we were -- all the souls in the ship -- two hundred, seventy and six),

38 Q uand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le navire en jetant le blé à la mer.

and having eaten sufficient nourishment, they were lightening the ship, casting forth the wheat into the sea.

39 L orsque le jour fut venu, ils ne reconnurent point la terre; mais, ayant aperçu un golfe avec une plage, ils résolurent d'y pousser le navire, s'ils le pouvaient.

And when the day came, they were not discerning the land, but a certain creek were perceiving having a beach, into which they took counsel, if possible, to thrust forward the ship,

40 I ls délièrent les ancres pour les laisser aller dans la mer, et ils relâchèrent en même temps les attaches des gouvernails; puis ils mirent au vent la voile d'artimon, et se dirigèrent vers le rivage.

and the anchors having taken up, they were committing to the sea, at the same time -- having loosed the bands of the rudders, and having hoisted up the mainsail to the wind -- they were making for the shore,

41 M ais ils rencontrèrent une langue de terre, où ils firent échouer le navire; et la proue, s'étant engagée, resta immobile, tandis que la poupe se brisait par la violence des vagues.

and having fallen into a place of two seas, they ran the ship aground, and the fore-part, indeed, having stuck fast, did remain immoveable, but the hinder-part was broken by the violence of the waves.

42 L es soldats furent d'avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu'un d'eux ne s'échappât à la nage.

And the soldiers' counsel was that they should kill the prisoners, lest any one having swam out should escape,

43 M ais le centenier, qui voulait sauver Paul, les empêcha d'exécuter ce dessein. Il ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers dans l'eau pour gagner la terre,

but the centurion, wishing to save Paul, hindered them from the counsel, and did command those able to swim, having cast themselves out first -- to get unto the land,

44 e t aux autres de se mettre sur des planches ou sur des débris du navire. Et ainsi tous parvinrent à terre sains et saufs.

and the rest, some indeed upon boards, and some upon certain things of the ship; and thus it came to pass that all came safe unto the land.