Zacharie 4 ~ Zechariah 4

picture

1 L 'ange qui parlait avec moi revint, et il me réveilla comme un homme que l'on réveille de son sommeil.

And the messenger who is speaking with me doth turn back, and stir me up as one who is stirred up out of his sleep,

2 I l me dit: Que vois-tu? Je répondis: Je regarde, et voici, il y a un chandelier tout d'or, surmonté d'un vase et portant sept lampes, avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du chandelier;

and he saith unto me, `What art thou seeing?' And I say, `I have looked, and lo, a candlestick of gold -- all of it, and its bowl on its top, and its seven lamps upon it, and twice seven pipes to the lights that on its top,

3 e t il y a près de lui deux oliviers, l'un à la droite du vase, et l'autre à sa gauche.

and two olive-trees by it, one on the right of the bowl, and one on its left.'

4 E t reprenant la parole, je dis à l'ange qui parlait avec moi: Que signifient ces choses, mon seigneur?

And I answer and speak unto the messenger who is speaking with me, saying, `What these, my lord?'

5 L 'ange qui parlait avec moi me répondit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Je dis: Non, mon seigneur.

And the messenger who is speaking with me answereth and saith unto me, `Hast thou not known what these ?' And I say, `No, my lord.'

6 A lors il reprit et me dit: C'est ici la parole que l'Éternel adresse à Zorobabel: Ce n'est ni par la puissance ni par la force, mais c'est par mon esprit, dit l'Éternel des armées.

And he answereth and speaketh unto me, saying: `This a word of Jehovah unto Zerubbabel, saying: Not by a force, nor by power, But -- by My Spirit, said Jehovah of Hosts.

7 Q ui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras aplanie. Il posera la pierre principale au milieu des acclamations: Grâce, grâce pour elle!

Who thou, O great mountain Before Zerubbabel -- for a plain! And he hath brought forth the top-stone, Cries of Grace, grace -- to it.'

8 L a parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

And there is a word of Jehovah to me, saying,

9 L es mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l'achèveront; et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers vous.

Hands of Zerubbabel did found this house, And his hands do finish it, And thou hast known that Jehovah of Hosts Hath sent me unto you.

10 C ar ceux qui méprisaient le jour des faibles commencements se réjouiront en voyant le niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept sont les yeux de l'Éternel, qui parcourent toute la terre.

For who trampled on the day of small things, They have rejoiced, And seen the tin weight in the hand of Zerubbabel, These seven the eyes of Jehovah, They are going to and fro in all the land.'

11 J e pris la parole et je lui dis: Que signifient ces deux oliviers, à la droite du chandelier et à sa gauche?

And I answer and say unto him, `What these two olive-trees, on the right of the candlestick, and on its left?'

12 J e pris une seconde fois la parole, et je lui dis: Que signifient les deux rameaux d'olivier, qui sont près des deux conduits d'or d'où découle l'or?

And I answer a second time, and say unto him, `What the two branches of the olive trees that, by means of the two golden pipes, are emptying out of themselves the oil?'

13 I l me répondit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Je dis: Non, mon seigneur.

And he speaketh unto me, saying, `Hast thou not known what these ?' And I say, `No, my lord.'

14 E t il dit: Ce sont les deux oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.

And he saith, `These the two sons of the oil, who are standing by the Lord of the whole earth.'