Hébreux 11 ~ Hebrews 11

picture

1 O r la foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas.

And faith is of things hoped for a confidence, of matters not seen a conviction,

2 P our l'avoir possédée, les anciens ont obtenu un témoignage favorable.

for in this were the elders testified of;

3 C 'est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qu'on voit n'a pas été fait de choses visibles.

by faith we understand the ages to have been prepared by a saying of God, in regard to the things seen not having come out of things appearing;

4 C 'est par la foi qu'Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn; c'est par elle qu'il fut déclaré juste, Dieu approuvant ses offrandes; et c'est par elle qu'il parle encore, quoique mort.

by faith a better sacrifice did Abel offer to God than Cain, through which he was testified to be righteous, God testifying of his gifts, and through it, he being dead, doth yet speak.

5 C 'est par la foi qu'Énoch fut enlevé pour qu'il ne vît point la mort, et qu'il ne parut plus parce Dieu l'avait enlevé; car, avant son enlèvement, il avait reçu le témoignage qu'il était agréable à Dieu.

By faith Enoch was translated -- not to see death, and was not found, because God did translate him; for before his translation he had been testified to -- that he had pleased God well,

6 O r sans la foi il est impossible de lui être agréable; car il faut que celui qui s'approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.

and apart from faith it is impossible to please well, for it behoveth him who is coming to God to believe that He is, and to those seeking Him He becometh a rewarder.

7 C 'est par la foi que Noé, divinement averti des choses qu'on ne voyait pas encore, et saisi d'une crainte respectueuse, construisit une arche pour sauver sa famille; c'est par elle qu'il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui s'obtient par la foi.

By faith Noah, having been divinely warned concerning the things not yet seen, having feared, did prepare an ark to the salvation of his house, through which he did condemn the world, and of the righteousness according to faith he became heir.

8 C 'est par la foi qu'Abraham, lors de sa vocation, obéit et partit pour un lieu qu'il devait recevoir en héritage, et qu'il partit sans savoir où il allait.

By faith Abraham, being called, did obey, to go forth to the place that he was about to receive for an inheritance, and he went forth, not knowing whither he doth go;

9 C 'est par la foi qu'il vint s'établir dans la terre promise comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse.

by faith he did sojourn in the land of the promise as a strange country, in tabernacles having dwelt with Isaac and Jacob, fellow-heirs of the same promise,

10 C ar il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l'architecte et le constructeur.

for he was looking for the city having the foundations, whose artificer and constructor God.

11 C 'est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue capable d'avoir une postérité, parce qu'elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse.

By faith also Sarah herself did receive power to conceive seed, and she bare after the time of life, seeing she did judge Him faithful who did promise;

12 C 'est pourquoi d'un seul homme, déjà usé de corps, naquit une postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, comme le sable qui est sur le bord de la mer et qu'on ne peut compter.

wherefore, also from one were begotten -- and that of one who had become dead -- as the stars of the heaven in multitude, and as sand that by the sea-shore -- the innumerable.

13 C 'est dans la foi qu'ils sont tous morts, sans avoir obtenu les choses promises; mais ils les ont vues et saluées de loin, reconnaissant qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre.

In faith died all these, not having received the promises, but from afar having seen them, and having been persuaded, and having saluted, and having confessed that strangers and sojourners they are upon the earth,

14 C eux qui parlent ainsi montrent qu'ils cherchent une patrie.

for those saying such things make manifest that they seek a country;

15 S 'ils avaient eu en vue celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner.

and if, indeed, they had been mindful of that from which they came forth, they might have had an opportunity to return,

16 M ais maintenant ils en désirent une meilleure, c'est-à-dire une céleste. C'est pourquoi Dieu n'a pas honte d'être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité.

but now they long for a better, that is, an heavenly, wherefore God is not ashamed of them, to be called their God, for He did prepare for them a city.

17 C 'est par la foi qu'Abraham offrit Isaac, lorsqu'il fut mis à l'épreuve, et qu'il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses,

By faith Abraham hath offered up Isaac, being tried, and the only begotten he did offer up who did receive the promises,

18 e t à qui il avait été dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité.

of whom it was said -- `In Isaac shall a seed be called to thee;'

19 I l pensait que Dieu est puissant, même pour ressusciter les morts; aussi le recouvra-t-il par une sorte de résurrection.

reckoning that even out of the dead God is able to raise up, whence also in a figure he did receive.

20 C 'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Ésaü, en vue des choses à venir.

By faith, concerning coming things, Isaac did bless Jacob and Esau;

21 C 'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il adora, appuyé sur l'extrémité de son bâton.

by faith Jacob dying -- each of the sons of Joseph did bless, and did bow down upon the top of his staff;

22 C 'est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d'Israël, et qu'il donna des ordres au sujet de ses os.

by faith, Joseph dying, concerning the outgoing of the sons of Israel did make mention, and concerning his bones did give command.

23 C 'est par la foi que Moïse, à sa naissance, fut caché pendant trois mois par ses parents, parce qu'ils virent que l'enfant était beau, et qu'ils ne craignirent pas l'ordre du roi.

By faith Moses, having been born, was hid three months by his parents, because they saw the child comely, and were not afraid of the decree of the king;

24 C 'est par la foi que Moïse, devenu grand, refusa d'être appelé fils de la fille de Pharaon,

by faith Moses, having become great, did refuse to be called a son of the daughter of Pharaoh,

25 a imant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir pour un temps la jouissance du péché,

having chosen rather to be afflicted with the people of God, than to have sin's pleasure for a season,

26 r egardant l'opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.

greater wealth having reckoned the reproach of the Christ than the treasures in Egypt, for he did look to the recompense of reward;

27 C 'est par la foi qu'il quitta l'Égypte, sans être effrayé de la colère du roi; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible.

by faith he left Egypt behind, not having been afraid of the wrath of the king, for, as seeing the Invisible One -- he endured;

28 C 'est par la foi qu'il fit la Pâque et l'aspersion du sang, afin que l'exterminateur ne touchât pas aux premiers-nés des Israélites.

by faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that He who is destroying the first-born might not touch them.

29 C 'est par la foi qu'ils traversèrent la mer Rouge comme un lieu sec, tandis que les Égyptiens qui en firent la tentative furent engloutis.

By faith they did pass through the Red Sea as through dry land, which the Egyptians having received a trial of, were swallowed up;

30 C 'est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours.

by faith the walls of Jericho did fall, having been surrounded for seven days;

31 C 'est par la foi que Rahab la prostituée ne périt pas avec les rebelles, parce qu'elle avait reçu les espions avec bienveillance.

by faith Rahab the harlot did not perish with those who disbelieved, having received the spies with peace.

32 E t que dirai-je encore? Car le temps me manquerait pour parler de Gédéon, de Barak, de Samson, de Jephthé, de David, de Samuel, et des prophètes,

And what shall I yet say? for the time will fail me recounting about Gideon, Barak also, and Samson, and Jephthah, David also, and Samuel, and the prophets,

33 q ui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent des promesses, fermèrent la gueule des lions,

who through faith did subdue kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions,

34 é teignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l'épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.

quenched the power of fire, escaped the mouth of the sword, were made powerful out of infirmities, became strong in battle, caused to give way camps of the aliens.

35 D es femmes recouvrèrent leurs morts par la résurrection; d'autres furent livrés aux tourments, et n'acceptèrent point de délivrance, afin d'obtenir une meilleure résurrection;

Women received by a rising again their dead, and others were tortured, not accepting the redemption, that a better rising again they might receive,

36 d 'autres subirent les moqueries et le fouet, les chaînes et la prison;

and others of mockings and scourgings did receive trial, and yet of bonds and imprisonment;

37 i ls furent lapidés, sciés, torturés, ils moururent tués par l'épée, ils allèrent çà et là vêtus de peaux de brebis et de peaux de chèvres, dénués de tout, persécutés, maltraités,

they were stoned, they were sawn asunder, they were tried; in the killing of the sword they died; they went about in sheepskins, in goatskins -- being destitute, afflicted, injuriously treated,

38 e ux dont le monde n'était pas digne, errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.

of whom the world was not worthy; in deserts wandering, and mountains, and caves, and the holes of the earth;

39 T ous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n'ont pas obtenu ce qui leur était promis,

and these all, having been testified to through the faith, did not receive the promise,

40 D ieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection.

God for us something better having provided, that apart from us they might not be made perfect.