Éphésiens 1 ~ Ephesians 1

picture

1 P aul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus Christ:

Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:

2 Q ue la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

3 B éni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!

Blessed the God and Father of our Lord Jesus Christ, who did bless us in every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,

4 E n lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,

according as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,

5 n ous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,

having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,

6 à la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.

to the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved,

7 E n lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,

in whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace,

8 q ue Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,

in which He did abound toward us in all wisdom and prudence,

9 n ous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,

having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,

10 p our le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.

in regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth -- in him;

11 E n lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,

in whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,

12 a fin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.

for our being to the praise of His glory, those who did first hope in the Christ,

13 E n lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint Esprit qui avait été promis,

in whom ye also, having heard the word of the truth -- the good news of your salvation -- in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,

14 l equel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.

which is an earnest of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.

15 C 'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,

Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,

16 j e ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,

do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,

17 a fin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,

that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of him,

18 e t qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,

the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,

19 e t quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.

and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,

20 I l l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set at His right hand in the heavenly,

21 a u-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.

far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one;

22 I l a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Église,

and all things He did put under his feet, and did give him -- head over all things to the assembly,

23 q ui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.

which is his body, the fulness of Him who is filling the all in all,