Éphésiens 1 ~ Efésios 1

picture

1 P aul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus Christ:

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:

2 Q ue la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. As Bênçãos Espirituais em Cristo

3 B éni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.

4 E n lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,

Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.

5 n ous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,

Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos, por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,

6 à la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.

para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.

7 E n lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,

Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,

8 q ue Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,

a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.

9 n ous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,

E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,

10 p our le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.

isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.

11 E n lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,

Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,

12 a fin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.

a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.

13 E n lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint Esprit qui avait été promis,

Quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados em Cristo com o Espírito Santo da promessa,

14 l equel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.

que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória. Ação de Graças e Oração

15 C 'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,

Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,

16 j e ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,

não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.

17 a fin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,

Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.

18 e t qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,

Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos

19 e t quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.

e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.

20 I l l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,

21 a u-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.

muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.

22 I l a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Église,

Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou cabeça de todas as coisas para a igreja,

23 q ui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.

que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.