Proverbes 9 ~ Provérbios 9

picture

1 L a sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.

A sabedoria construiu sua casa; ergueu suas sete colunas.

2 E lle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.

Matou animais para a refeição, preparou seu vinho e arrumou sua mesa.

3 E lle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:

Enviou suas servas para fazerem convites desde o ponto mais alto da cidade, clamando:

4 Q ue celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:

“Venham todos os inexperientes!” Aos que não têm bom senso ela diz:

5 V enez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;

“Venham comer a minha comida e beber o vinho que preparei.

6 Q uittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!

Deixem a insensatez, e vocês terão vida; andem pelo caminho do entendimento.

7 C elui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.

“Quem corrige o zombador traz sobre si o insulto; quem repreende o ímpio mancha o próprio nome.

8 N e reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.

Não repreenda o zombador, caso contrário ele o odiará; repreenda o sábio, e ele o amará.

9 D onne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.

Instrua o homem sábio, e ele será ainda mais sábio; ensine o homem justo, e ele aumentará o seu saber.

10 L e commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.

“O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo é entendimento.

11 C 'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.

Pois por meu intermédio os seus dias serão multiplicados, e o tempo da sua vida se prolongará.

12 S i tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.

Se você for sábio, o benefício será seu; se for zombador, sofrerá as conseqüências”.

13 L a folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.

A insensatez é pura exibição, sedução e ignorância.

14 E lle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,

Sentada à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade,

15 P our crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:

clama aos que passam por ali seguindo o seu caminho:

16 Q ue celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:

“Venham todos os inexperientes!” Aos que não têm bom senso ela diz:

17 L es eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!

“A água roubada é doce, e o pão que se come escondido é saboroso!”

18 E t il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.

Mas eles nem imaginam que ali estão os espíritos dos mortos, que os seus convidados estão nas profundezas da sepultura.