1 L e vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
O vinho é zombador e a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
2 L a terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
3 C 'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
É uma honra dar fim a contendas, mas todos os insensatos envolvem-se nelas.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
5 L es desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.
6 B eaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?
7 L e juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
8 L e roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
9 Q ui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
Quem poderá dizer: “Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado”?
10 D eux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Éternel.
Pesos adulterados e medidas falsificadas são coisas que o Senhor detesta.
11 L 'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.
12 L 'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.
Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.
13 N 'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Não ame o sono, senão você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
14 M auvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
“Não vale isso! Não vale isso!”, diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.
15 I l y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.
16 P rends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
17 L e pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
18 L es projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
19 C elui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
20 S i quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
21 U n héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.
22 N e dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Éternel, et il te délivrera.
Não diga: “Eu o farei pagar pelo mal que me fez!” Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
23 L 'Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
24 C 'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
25 C 'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.
26 U n roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 L e souffle de l'homme est une lampe de l'Éternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
28 L a bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
29 L a force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
30 L es plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.