1 É lihu reprit et dit:
Eliú prosseguiu:
2 I magines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
“Você acha que isso é justo? Pois você diz: ‘Serei absolvido por Deus’.
3 Q uand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
Contudo, você lhe pergunta: ‘Que vantagem tenho eu, e o que ganho, se não pecar?’
4 C 'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
“Desejo responder-lhe, a você e aos seus amigos que estão com você.
5 C onsidère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
Olhe para os céus e veja; mire as nuvens, tão elevadas.
6 S i tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
Se você pecar, em que isso o afetará? Se os seus pecados forem muitos, que é que isso lhe fará?
7 S i tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
Se você for justo, o que lhe dará? Ou o que ele receberá de sua mão?
8 T a méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
A sua impiedade só afeta aos homens, seus semelhantes, e a sua justiça, aos filhos dos homens.
9 O n crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
“Os homens se lamentam sob fardos de opressão; imploram que os libertem do braço dos poderosos.
10 M ais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
Mas não há quem pergunte: ‘Onde está Deus, o meu Criador, que de noite faz surgirem cânticos,
11 Q ui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?
que nos ensina mais que aos animais da terra e nos faz mais sábios que as aves dos céus?’
12 O n a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
Quando clamam, ele não responde, por causa da arrogância dos ímpios.
13 C 'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout Puissant n'y a point égard.
Aliás, Deus não escuta a vã súplica que fazem; o Todo-poderoso não lhes dá atenção.
14 B ien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
Pois muito menos escutará quando você disser que não o vê, que a sua causa está diante dele e que você tem que esperar por ele.
15 M ais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
Mais que isso, que a sua ira jamais castiga e que ele não dá a mínima atenção à iniqüidade.
16 A insi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
Assim é que Jó abre a sua boca para dizer palavras vãs; em sua ignorância ele multiplica palavras”.