1 ( 62: 1) Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. (62: 2) Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.
A minha alma descansa somente em Deus; dele vem a minha salvação.
2 ( 62: 3) Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère.
Somente ele é a rocha que me salva; ele é a minha torre segura! Jamais serei abalado!
3 ( 62: 4) Jusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on renverse?
Até quando todos vocês atacarão um homem que está como um muro inclinado, como uma cerca prestes a cair?
4 ( 62: 5) Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur. -Pause.
Todo o propósito deles é derrubá-lo de sua posição elevada; eles se deliciam com mentiras. Com a boca abençoam, mas no íntimo amaldiçoam. Pausa
5 ( 62: 6) Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance.
Descanse somente em Deus, ó minha alma; dele vem a minha esperança.
6 ( 62: 7) Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas.
Somente ele é a rocha que me salva; ele é a minha torre alta! Não serei abalado!
7 ( 62: 8) Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
A minha salvação e a minha honra de Deus dependem; ele é a minha rocha firme, o meu refúgio.
8 ( 62: 9) En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence! Dieu est notre refuge, -Pause.
Confie nele em todos os momentos, ó povo; derrame diante dele o coração, pois ele é o nosso refúgio. Pausa
9 ( 62: 10) Oui, vanité, les fils de l'homme! Mensonge, les fils de l'homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un souffle.
Os homens de origem humilde não passam de um sopro, os de origem importante não passam de mentira; pesados na balança, juntos não chegam ao peso de um sopro.
10 ( 62: 11) Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre coeur.
Não confiem na extorsão, nem ponham a esperança em bens roubados; se as suas riquezas aumentam, não ponham nelas o coração.
11 ( 62: 12) Dieu a parlé une fois; Deux fois j'ai entendu ceci: C'est que la force est à Dieu.
Uma vez Deus falou, duas vezes eu ouvi, que o poder pertence a Deus.
12 ( 62: 13) A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres.
Contigo também, Senhor, está a fidelidade. É certo que retribuirás a cada um conforme o seu procedimento.