Deutéronome 14 ~ Deuteronômio 14

picture

1 V ous êtes les enfants de l'Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d'incisions et vous ne ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort.

“Vocês são os filhos do Senhor, o seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,

2 C ar tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu; et l'Éternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

pois vocês são povo consagrado ao Senhor, o seu Deus. Dentre todos os povos da face da terra, o Senhor os escolheu para serem o seu tesouro pessoal.

3 T u ne mangeras aucune chose abominable.

“Não comam nada que seja proibido.

4 V oici les animaux que vous mangerez: le boeuf, la brebis et la chèvre;

São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,

5 l e cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe.

o veado, a gazela, a corça, o bode montês, o antílope, o bode selvagem e a ovelha montês.

6 V ous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.

Vocês poderão comer qualquer animal que tenha o casco fendido e dividido em duas unhas e que rumine.

7 M ais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n'ont pas la corne fendue: vous les regarderez comme impurs.

Contudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.

8 V ous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.

O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne desses animais nem tocar em seus cadáveres.

9 V oici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.

“De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.

10 M ais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs.

Mas não poderão comer nenhuma criatura que não tiver barbatanas nem escamas; é impura para vocês.

11 V ous mangerez tout oiseau pur.

“Vocês poderão comer qualquer ave pura.

12 M ais voici ceux dont vous ne mangerez pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;

Mas estas vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,

13 l e milan, l'autour, le vautour et ce qui est de son espèce;

o milhafre, qualquer espécie de falcão,

14 l e corbeau et toutes ses espèces;

qualquer espécie de corvo,

15 l 'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;

a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,

16 l e chat-huant, la chouette et le cygne;

o mocho, o corujão, a coruja-branca,

17 l e pélican, le cormoran et le plongeon;

a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,

18 l a cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.

a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.

19 V ous regarderez comme impur tout reptile qui vole: on n'en mangera point.

“Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.

20 V ous mangerez tout oiseau pur.

Mas qualquer criatura que têm asas, sendo pura, vocês poderão comer.

21 V ous ne mangerez d'aucune bête morte; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

“Não comam nada que encontrarem morto. Vocês poderão dá-lo a um estrangeiro residente de qualquer cidade de vocês, e ele poderá comê-lo, ou vocês poderão vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês são povo consagrado ao Senhor, o seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe. A Entrega dos Dízimos

22 T u lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.

“Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.

23 E t tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel, ton Dieu.

Comam o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, e a primeira cria de todos os seus rebanhos na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher como habitação do seu Nome, para que aprendam a temer sempre o Senhor, o seu Deus.

24 P eut-être lorsque l'Éternel, ton Dieu, t'aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu'aura choisi l'Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom.

Mas, se o local for longe demais e vocês tiverem sido abençoados pelo Senhor, o seu Deus, e não puderem carregar o dízimo, pois o local escolhido pelo Senhor para ali pôr o seu Nome é longe demais,

25 A lors, tu échangeras ta dîme contre de l'argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi.

troquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.

26 L à, tu achèteras avec l'argent tout ce que tu désireras, des boeufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.

Com prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, o seu Deus.

27 T u ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi.

E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.

28 A u bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes.

“Ao final de cada três anos, tragam todos os dízimos da colheita do terceiro ano, armazenando-os em sua própria cidade,

29 A lors viendront le Lévite, qui n'a ni part ni héritage avec toi, l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains.

para que os levitas, que não possuem propriedade nem herança, e os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade venham comer e saciar-se, e para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em todo o trabalho das suas mãos.