1 J ob prit la parole et dit:
Então Jó respondeu:
2 M aintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
“Até agora me queixo com amargura; a mão dele é pesada, a despeito de meu gemido.
3 O h! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
Se tão-somente eu soubesse onde encontrá-lo e como ir à sua habitação!
4 J e plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
5 J e connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
Estudaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.
6 E mploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
Será que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.
7 C e serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.
8 M ais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
“Mas, se vou para o oriente, lá ele não está; se vou para o ocidente, não o encontro.
9 E st-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Quando ele está em ação no norte, não o enxergo; quando vai para o sul, nem sombra dele eu vejo!
10 I l sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
Mas ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.
11 M on pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
Meus pés seguiram de perto as suas pegadas; mantive-me no seu caminho sem desviar-me.
12 J e n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Não me afastei dos mandamentos dos seus lábios; dei mais valor às palavras de sua boca do que ao meu pão de cada dia.
13 M ais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
“Mas ele é ele! Quem poderá fazer-lhe oposição? Ele faz o que quer.
14 I l accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
Executa o seu decreto contra mim, e tem muitos outros planos semelhantes.
15 V oilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Por isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.
16 D ieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m'a rempli d'effroi.
Deus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.
17 C ar ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
Contudo, não fui silenciado pelas trevas, pelas densas trevas que cobrem o meu rosto.