Job 23 ~ Job 23

picture

1 J ob prit la parole et dit:

Respondió Job y dijo:

2 M aintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.

«Hoy también hablaré con amargura, porque es más grave mi llaga que mi gemido.

3 O h! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,

¡Quién me diera el saber dónde hallar a Dios! Yo iría hasta su morada,

4 J e plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,

expondría mi causa delante de él y llenaría mi boca de argumentos.

5 J e connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.

Yo sabría lo que él me respondiese y entendería lo que me dijera.

6 E mploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?

¿Contendería conmigo con la grandeza de fuerza? ¡No, sino que él me atendería!

7 C e serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.

Allí el justo razonaría con él y yo escaparía para siempre de mi juez.

8 M ais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;

»Si me dirijo al oriente, no lo encuentro; si al occidente, no lo descubro.

9 E st-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.

Si él muestra su poder en el norte, yo no lo veo; ni tampoco lo veo si se oculta en el sur.

10 I l sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.

Mas él conoce mi camino: si me prueba, saldré como el oro.

11 M on pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.

Mis pies han seguido sus pisadas; permanecí en su camino, sin apartarme de él.

12 J e n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.

Nunca me separé del mandamiento de sus labios, sino que guardé las palabras de su boca más que mi comida.

13 M ais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.

»Pero si él decide una cosa, ¿quién lo hará cambiar? Lo que desea, lo realiza.

14 I l accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.

Él, pues, llevará a término lo que ha decidido en cuanto a mí, y muchas cosas semejantes que tiene en su propósito.

15 V oilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.

Por eso, me espanto en su presencia; cuando lo considero, tiemblo a causa de él.

16 D ieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m'a rempli d'effroi.

Dios ha enervado mi corazón; me ha aterrado el Omnipotente.

17 C ar ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.

¿Por qué no fui aniquilado por las tinieblas? ¿Por qué no fue cubierto por la oscuridad mi rostro?